2786 lines
76 KiB
Plaintext
2786 lines
76 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-05-14 17:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: home/apps.py:7
|
||
msgid "Scanner de tube à essais"
|
||
msgstr "Test tube scanner"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:21
|
||
msgid "Calibration du scanner"
|
||
msgstr "Scanner calibration"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:22
|
||
msgid "Procédure, organisation de l'écran et commandes disponibles"
|
||
msgstr "Procedure, screen organization and available commands"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:29
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:29
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:30
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:32
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:31
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:30
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:31
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:33
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:32
|
||
msgid "Présentation"
|
||
msgstr "Introduction"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:31
|
||
msgid "Organisation écran"
|
||
msgstr "Screen organization"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:32
|
||
msgid "Panneau gauche"
|
||
msgstr "Left panel"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:33
|
||
msgid "Centre — vidéo live"
|
||
msgstr "Centre — live video"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:34
|
||
msgid "Panneau droit"
|
||
msgstr "Right panel"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:35
|
||
msgid "Centrage"
|
||
msgstr "Balance"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:36
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:183
|
||
msgid "Définir la base"
|
||
msgstr "Set Base"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:47
|
||
msgid "Prérequis"
|
||
msgstr "Prerequisite"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:48
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:327
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:332
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:363
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:366
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:367
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:132 scanner/views.py:131
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Calibration"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:50
|
||
msgid "La calibration est indispensable au fonctionnement du scanner."
|
||
msgstr "Calibration is essential to the operation of the scanner."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:51
|
||
msgid "Affichage des logs en bas de page"
|
||
msgstr "Viewing logs at the bottom of the page"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:59
|
||
msgid "Objectifs"
|
||
msgstr "Objectives"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:63
|
||
msgid "Pointer l'axe de la caméra dans l'axe du tube."
|
||
msgstr "Point the camera axis in the tube axis."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:67
|
||
msgid ""
|
||
"Recadrer l'image pour porter l'origine du suivi des planaires au centre du "
|
||
"tube."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reframe the image to bring the origin of the planar tracking to the centre "
|
||
"of the tube."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:77
|
||
msgid "Avantage du recadrage"
|
||
msgstr "Advantage of cropping"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:81
|
||
msgid "Réduit la taille des images stockées."
|
||
msgstr "Reduces the size of stored images."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:93
|
||
msgid "IMPORTANT — Avant toute manipulation"
|
||
msgstr "IMPORTANT — Before handling"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:93
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:184
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:374
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:216
|
||
msgid "IMPORTANT"
|
||
msgstr "IMPORTANT"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:94
|
||
msgid "Pour tout multi-puits, trouver la base de départ avant de commencer."
|
||
msgstr "For any multi-well, find the starting base before starting."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:105
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:73
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:106
|
||
msgid "Organisation de l'écran"
|
||
msgstr "Screen Organization"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:107
|
||
msgid "L'écran de calibration est divisé en trois zones fonctionnelles."
|
||
msgstr "The calibration screen is divided into three functional areas."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:114
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:320
|
||
msgid "Déplacements"
|
||
msgstr "Travel"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:118
|
||
msgid "Vidéo live"
|
||
msgstr "Live video"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:122
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:33
|
||
msgid "Commandes"
|
||
msgstr "Orders"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:129
|
||
msgid "Panneau gauche — Déplacements caméra"
|
||
msgstr "Left Panel — Camera Moves"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:137
|
||
msgid "Sélection & vitesse"
|
||
msgstr "& Speed Selection"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:139
|
||
msgid "Changer de multi-puits"
|
||
msgstr "Change multi-well"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:140
|
||
msgid "Modifier la vitesse (mm/mn)"
|
||
msgstr "Change speed (mm/min)"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:141
|
||
msgid "Modifier le pas de déplacement (mm)"
|
||
msgstr "Change travel step (mm)"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:150
|
||
msgid "Manœuvre manuelle"
|
||
msgstr "Manual handling"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:154 scanner/admin.py:55
|
||
msgid "Déplacement"
|
||
msgstr "Movement"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:160
|
||
msgid "Sauver la position courante"
|
||
msgstr "Save current position"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:169
|
||
msgid "Navigation puit à puit"
|
||
msgstr "Navigation well to well"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:171
|
||
msgid "Boutons de déplacement puit à puit"
|
||
msgstr "Displacement buttons well to well"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:172
|
||
msgid "Bouton centrage manuel"
|
||
msgstr "Manual centre button"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:173
|
||
msgid "Bouton calibrage automatique"
|
||
msgstr "Automatic calibration button"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:192
|
||
msgid "À la création du multi-puits en base"
|
||
msgstr "At the creation of the multi-well base"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:196
|
||
msgid "Fixe la base par défaut en"
|
||
msgstr "Set the default base to"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:200
|
||
msgid "Calcule et enregistre toutes les positions des puits dans"
|
||
msgstr "Calculates and records all well positions in"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:204
|
||
msgid "Permet de gagner du temps au centrage manuel ou automatique."
|
||
msgstr "Saves time to manual or automatic centering."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:216
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:345 scanner/admin.py:58
|
||
msgid "Positions générées"
|
||
msgstr "Generated positions"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:217
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:260
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:81
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:105
|
||
msgid "ATTENTION"
|
||
msgstr "ATTENTION"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:222
|
||
msgid "À la création : donnée fixée à"
|
||
msgstr "At creation: data set at"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:222
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:371
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:379
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:387
|
||
msgid "Oui"
|
||
msgstr "Yes"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:226
|
||
msgid "Non → efface"
|
||
msgstr "No → erase"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:227
|
||
msgid "et recalcule toutes les positions"
|
||
msgstr "and recalculate all positions"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:239
|
||
msgid "Bouton « Définir la base »"
|
||
msgstr "\"Defining the Base\" button"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:243
|
||
msgid "Fixe la base aux coordonnées"
|
||
msgstr "Set the base to coordinates"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:243
|
||
msgid "courantes"
|
||
msgstr "current"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:247
|
||
msgid "Recalcule toutes les positions des puits dans"
|
||
msgstr "Recalculates all well positions in"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:259
|
||
msgid "Centrage manuel / automatique"
|
||
msgstr "Manual/automatic centering"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:268
|
||
msgid "Conditions requises"
|
||
msgstr "Requirements"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:272
|
||
msgid "Éclairage important des puits — éviter les ombres."
|
||
msgstr "Important lighting of wells — avoid shadows."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:276
|
||
msgid "Actif uniquement si Debug"
|
||
msgstr "Active only if Debug"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:276
|
||
msgid "ET"
|
||
msgstr "AND"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:276
|
||
msgid "Recadrage activés (commandes à droite)."
|
||
msgstr "Boxing enabled (right hand controls)."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:286
|
||
msgid "Indicateurs visuels de centrage"
|
||
msgstr "Visual indicators of balance"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:290
|
||
msgid "Cercle rouge"
|
||
msgstr "Red circle"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:291
|
||
msgid "déplacement centre"
|
||
msgstr "centre displacement"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:295
|
||
msgid "Cercle jaune"
|
||
msgstr "Yellow circle"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:296
|
||
msgid "au plus près"
|
||
msgstr "nearest"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:300
|
||
msgid "Cercle vert"
|
||
msgstr "Green circle"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:301
|
||
msgid "centré"
|
||
msgstr "Centered"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:313
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:325
|
||
msgid "Centre — Vidéo live"
|
||
msgstr "Centre — Live video"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:331
|
||
msgid "Flux vidéo en temps réel"
|
||
msgstr "Real-time video stream"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:332
|
||
msgid ""
|
||
"Affiche le flux caméra en direct, avec ou sans recadrage selon l'état de la "
|
||
"commande."
|
||
msgstr ""
|
||
"Displays the camera stream live, with or without cropping depending on the "
|
||
"state of the control."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:334
|
||
msgid "Recadrage actif"
|
||
msgstr "Active cropping"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:335
|
||
msgid "Image pleine"
|
||
msgstr "Full image"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:345
|
||
msgid "Panneau droit — Commandes"
|
||
msgstr "Straight panel — Controls"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:353
|
||
msgid "Navigation rapide"
|
||
msgstr "Fast navigation"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:355
|
||
msgid "Déplacer à l'origine (0, 0)"
|
||
msgstr "Move originally (0, 0)"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:356
|
||
msgid "Aller à la base du multi-puits"
|
||
msgstr "Go to the base of the multi-well"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:365
|
||
msgid "Bascules"
|
||
msgstr "Plates"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:369
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:138
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debug"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:372
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:380
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:388
|
||
msgid "Non"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:377
|
||
msgid "Tracer axes"
|
||
msgstr "Trace axes"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:385
|
||
msgid "Recadrage"
|
||
msgstr "Boxing"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:401
|
||
msgid "Rayon de recadrage"
|
||
msgstr "Frame radius"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:402
|
||
msgid "Ajuster le recadrage en pixels."
|
||
msgstr "Adjust the cropping to pixels."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:410
|
||
msgid "Durée entre puits"
|
||
msgstr "Duration between wells"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:411
|
||
msgid "Durée de pause entre chaque puit lors du test du circuit."
|
||
msgstr "Break time between each well during the circuit test."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:419
|
||
msgid "Tester le circuit"
|
||
msgstr "Test circuit"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:420
|
||
msgid ""
|
||
"Vérifier les déplacements en parcourant automatiquement tous les puits."
|
||
msgstr "Check movements by automatically browsing all wells."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:431
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:104
|
||
msgid "ARRÊT"
|
||
msgstr "JUDGMENT"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:432
|
||
msgid "URGENCE"
|
||
msgstr "EMERGENCY"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_calibration.html:436
|
||
msgid "Stoppe immédiatement tout mouvement du scanner."
|
||
msgstr "Stop immediately any movement of the scanner."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:21
|
||
msgid "Architecture des bases de données"
|
||
msgstr "Database architecture"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:22
|
||
msgid "Planarian Scanner — Infrastructure de stockage et modèles de données"
|
||
msgstr "Planarian Scanner — Storage infrastructure and data models"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:37
|
||
msgid "Authentification"
|
||
msgstr "Authentication"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:46 scanner/models.py:90
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:49
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:37 scanner/models.py:103
|
||
msgid "Puits"
|
||
msgstr "Wells"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:52 scanner/models.py:169
|
||
#: scanner/models.py:170 scanner/models.py:180 scanner/models.py:243
|
||
msgid "Multi-puits"
|
||
msgstr "Multi-well"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:55 scanner/models.py:132
|
||
msgid "Positions"
|
||
msgstr "Positions"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:58 scanner/models.py:264
|
||
msgid "Expériences"
|
||
msgstr "Experiences"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:61 scanner/models.py:312
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sessions"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:76
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:102
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:113
|
||
msgid "Séries temporelles"
|
||
msgstr "Time series"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"Base de données de séries temporelles pour les images et métriques de "
|
||
"l'application."
|
||
msgstr "Time series database for images and metrics of the application."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:85
|
||
msgid "Accès"
|
||
msgstr "Access"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:93
|
||
msgid "Buckets"
|
||
msgstr "Buckets"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:99
|
||
msgid "Stockage des images capturées par la caméra."
|
||
msgstr "Storage of images captured by the camera."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:110
|
||
msgid "Métriques de suivi des planaires."
|
||
msgstr "Metrics of planar tracking."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:125
|
||
msgid "Base relationnelle"
|
||
msgstr "Relationship base"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:127
|
||
msgid "Base de données relationnelle principale de l'application Django."
|
||
msgstr "Main relational database of the Django application."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:143
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:52
|
||
msgid "Administration Django"
|
||
msgstr "Django Administration"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:155
|
||
msgid "Authentification & Autorisation"
|
||
msgstr "Authentication & Authorization"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:161
|
||
msgid "Groupes"
|
||
msgstr "Groups"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:165
|
||
msgid "Staff limité"
|
||
msgstr "Limited staff"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:172
|
||
msgid "Utilisateurs"
|
||
msgstr "Users"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:185
|
||
msgid "Application Planarian"
|
||
msgstr "Planarian application"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:191
|
||
msgid "Configurations des expériences de suivi des planaires."
|
||
msgstr "Configurations of planar monitoring experiments."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:201
|
||
msgid "Application Scanner"
|
||
msgstr "Application Scanner"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:208
|
||
msgid "Constantes et valeurs par défaut"
|
||
msgstr "Constants and default values"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:214
|
||
msgid "Caméra"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:218 scanner/models.py:56
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Capture"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:222
|
||
msgid "Fichier vidéo"
|
||
msgstr "Video file"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:225 scanner/models.py:60
|
||
msgid "Fréquence vidéos (fps)"
|
||
msgstr "Frequency videos (fps)"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:226 scanner/models.py:61
|
||
msgid "Largeur de capture vidéo"
|
||
msgstr "Video capture width"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:227 scanner/models.py:62
|
||
msgid "Hauteur de capture vidéo"
|
||
msgstr "Video capture height"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:234
|
||
msgid "Suivi / Tracking"
|
||
msgstr "Tracking / Tracking"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:236
|
||
msgid "Valeurs par défaut du tracking"
|
||
msgstr "Tracking default values"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:248
|
||
msgid "Noms des puits"
|
||
msgstr "Well names"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:254
|
||
msgid "Contient uniquement les noms des puits disponibles."
|
||
msgstr "Contains only the names of the available wells."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:255
|
||
msgid "Lecture en serpentin dans le sens des ±X"
|
||
msgstr "Snake reading in the direction of ±X"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:285
|
||
msgid "Géométrie et déplacements"
|
||
msgstr "Geometry and displacement"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:291
|
||
msgid "Position sur la table"
|
||
msgstr "Position on the table"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:293
|
||
msgid "Haut gauche"
|
||
msgstr "Top left"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:294
|
||
msgid "Haut droit"
|
||
msgstr "High right"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:295
|
||
msgid "Bas gauche"
|
||
msgstr "Left bottom"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:296
|
||
msgid "Bas droit"
|
||
msgstr "Right low"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:298
|
||
msgid "4 positions disponibles sur la table"
|
||
msgstr "4 positions available on the table"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:299
|
||
msgid "(0, 0) de le CNC est en HD"
|
||
msgstr "(0,0) CNC is in HD"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:300
|
||
msgid "HD --> HG +X"
|
||
msgstr "HD --> HG +X"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:301
|
||
msgid "HD --> BD +Y"
|
||
msgstr "HD --> BD +Y"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:307 scanner/admin.py:52
|
||
msgid "Géométrie"
|
||
msgstr "Geometry"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:309 scanner/models.py:118
|
||
msgid "Nombre de lignes"
|
||
msgstr "Number of lines"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:310 scanner/models.py:117
|
||
msgid "Nombre de colonnes"
|
||
msgstr "Number of columns"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:311
|
||
msgid "Diamètre des puits"
|
||
msgstr "Well diameter"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:312
|
||
msgid "Définition des lignes (A, B, C, D)"
|
||
msgstr "Definition of lines (A, B, C, D)"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:313
|
||
msgid "Lecture en serpentin ±X (D→C→B→A)"
|
||
msgstr "Snake reading ±X (D→C→B→A)"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:322
|
||
msgid "Ordre de lecture"
|
||
msgstr "Reading Order"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:323
|
||
msgid "Durée de capture (calibration)"
|
||
msgstr "Capture time (calibration)"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:326 scanner/models.py:125
|
||
msgid "Origine X"
|
||
msgstr "Origin X"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:331 scanner/models.py:126
|
||
msgid "Origine Y"
|
||
msgstr "Origin Y"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:334
|
||
msgid "Pas X mesuré"
|
||
msgstr "Not X measured"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:335
|
||
msgid "Pas Y mesuré"
|
||
msgstr "Not Y measured"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:336
|
||
msgid "Vitesse (mm/mn)"
|
||
msgstr "Speed (mm/min)"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:346
|
||
msgid "Si les positions ne sont pas encore générées, le système efface"
|
||
msgstr "If positions are not yet generated, the system will erase"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:346
|
||
msgid "et recalcule toutes les positions des puits."
|
||
msgstr "and recalculate all well positions."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:357
|
||
msgid "Positions calibrées des puits"
|
||
msgstr "Calibrated well positions"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:364
|
||
msgid "Manuelle ou automatique."
|
||
msgstr "Manual or automatic."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:366
|
||
msgid "Axe X (mm)"
|
||
msgstr "X-axis (mm)"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:367
|
||
msgid "Axe Y (mm)"
|
||
msgstr "Y axis (mm)"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:374 planarian/models.py:36
|
||
#: scanner/models.py:185
|
||
msgid "Pixels par mm"
|
||
msgstr "Pixels per mm"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:375
|
||
msgid ""
|
||
"Facteur de calibration optique calculé en fonction de la taille de l'image."
|
||
msgstr "Optical calibration factor calculated as a function of image size."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:378
|
||
msgid "Recalibrer si la taille de l'image est modifiée !"
|
||
msgstr "Recalibrate if image size is changed!"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:390
|
||
msgid "Expériences et puits associés"
|
||
msgstr "Associated experiments and wells"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:396
|
||
msgid "Valeurs importantes"
|
||
msgstr "Important values"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:398
|
||
msgid "Multi-puits lié"
|
||
msgstr "Multi-well linked"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:399
|
||
msgid "Durée de capture (secondes)"
|
||
msgstr "Catch time (seconds)"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:400 scanner/models.py:240
|
||
msgid "Identifiant d'expérience"
|
||
msgstr "Experience ID"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:407
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:38
|
||
msgid "Création automatique"
|
||
msgstr "Automatic creation"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:408
|
||
msgid ""
|
||
"À la création d'une expérience, les puits liés sont automatiquement créés "
|
||
"dans"
|
||
msgstr ""
|
||
"When creating an experiment, the linked wells are automatically created in"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:419
|
||
msgid "Sessions d'expériences"
|
||
msgstr "Experience sessions"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:425
|
||
msgid "Regroupement"
|
||
msgstr "Grouping"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:426
|
||
msgid "Regroupe les expériences lors d'un balayage dans"
|
||
msgstr "Consolidates experiments during scanning in"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:428
|
||
msgid "4 multi-puits maximum"
|
||
msgstr "Maximum 4 multi-wells"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:435
|
||
msgid "2 tâches Celery créées"
|
||
msgstr "2 Celery tasks created"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:440
|
||
msgid "Lancement différé d'un balayage de session."
|
||
msgstr "Delayed session scanning."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:446
|
||
msgid "Export images et vidéos :"
|
||
msgstr "Export images and videos :"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:447
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:448
|
||
msgid "Support distant"
|
||
msgstr "Remote support"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:462
|
||
msgid "Gestion des tâches différées"
|
||
msgstr "Management of deferred tasks"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:468
|
||
msgid "Gère le déclenchement et la planification des tâches Celery différées."
|
||
msgstr "Manages the triggering and planning of delayed Celery tasks."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_database.html:471
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:35
|
||
msgid "Tâches périodiques"
|
||
msgstr "Periodic tasks"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:22
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:53
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:47
|
||
msgid "Démarrer des expériences"
|
||
msgstr "Start Experiences"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Sessions, expériences, configurations et import CSV — interface "
|
||
"Administration Django"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sessions, experiments, configurations and import CSV — Django Administration"
|
||
" interface"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:32
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:86
|
||
msgid "Ordre de création"
|
||
msgstr "Order of establishment"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:33
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:125
|
||
#: planarian/templates/planarian/base.html:14 scanner/models.py:311
|
||
#: scanner/models.py:380 scanner/templates/scanner/images.html:13
|
||
#: scanner/templates/scanner/replay.html:14
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Session"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:34
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:37
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:200
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:118
|
||
msgid "Données"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:36
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:195
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:33 scanner/models.py:263
|
||
#: scanner/models.py:381 scanner/models.py:411
|
||
msgid "Expérience"
|
||
msgstr "Experience"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:39
|
||
msgid "Métriques"
|
||
msgstr "Metrics"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:40
|
||
msgid "Configuration puits"
|
||
msgstr "Well configuration"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:41
|
||
msgid "Import CSV"
|
||
msgstr "CSV import"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:55
|
||
msgid ""
|
||
"C'est l'interface Administration Django qui est chargée de créer les "
|
||
"données."
|
||
msgstr ""
|
||
"The Django Administration interface is responsible for creating the data."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:63
|
||
msgid "Principe général"
|
||
msgstr "General principle"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:67
|
||
msgid "Une expérience est toujours affectée à un multi-puits."
|
||
msgstr "An experiment is always assigned to a multi-well."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:71
|
||
msgid "Il y a 4 emplacements multi-puits, donc"
|
||
msgstr "There are 4 multi-well locations, so"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:72
|
||
msgid "4 expériences maximum par session."
|
||
msgstr "4 maximum experiences per session."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:85
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Workflow"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:87
|
||
msgid "Les deux approches sont équivalentes — au choix."
|
||
msgstr "Both approaches are equivalent — to choice."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:95
|
||
msgid "Option A — Session en premier"
|
||
msgstr "Option A — Session first"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:97
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:111
|
||
msgid "Créer la session"
|
||
msgstr "Create session"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:98
|
||
msgid "Créer les expériences (4 maxi)"
|
||
msgstr "Create experiences (4 max)"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:99
|
||
msgid "Revenir sur la session et ajouter les expériences"
|
||
msgstr "Back to session and add experiences"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:108
|
||
msgid "Option B — Expériences en premier"
|
||
msgstr "Option B — Experiences first"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:110
|
||
msgid "Créer les expériences"
|
||
msgstr "Create Experiences"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:112
|
||
msgid "Ajouter les expériences à la session"
|
||
msgstr "Add experiences to the session"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:131
|
||
msgid "Données importantes"
|
||
msgstr "Important data"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:137
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:205 planarian/admin.py:21
|
||
#: scanner/admin.py:15 scanner/admin.py:49
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Identification"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:139
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:207
|
||
msgid "Titre"
|
||
msgstr "Title"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:140
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:208
|
||
msgid "Auteur"
|
||
msgstr "Author"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:149 scanner/models.py:403
|
||
msgid "Expériences d'une session"
|
||
msgstr "Experiences of a session"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:150
|
||
msgid "Ajouter les expériences à la suite dans l'inline"
|
||
msgstr "Add the experiments to the next inline"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:152
|
||
msgid "4 maximum"
|
||
msgstr "Maximum 4"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:162
|
||
msgid "Options tâches périodiques"
|
||
msgstr "Periodic Task Options"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:168 scanner/models.py:281
|
||
msgid "Date d'exportation"
|
||
msgstr "Date of export"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:169
|
||
msgid ""
|
||
"Crée une tâche différée pour exporter automatiquement les images et vidéos à"
|
||
" la date choisie."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creates a delayed task to automatically export images and videos to the "
|
||
"selected date."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:178 scanner/models.py:282
|
||
msgid "Date du balayage"
|
||
msgstr "Date of scanning"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:179
|
||
msgid ""
|
||
"Planifie le déclenchement du balayage de la session à une date ultérieure."
|
||
msgstr "Plan to trigger the session scan at a later date."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:209 scanner/models.py:239
|
||
msgid "Commentaires"
|
||
msgstr "Remarks"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:216
|
||
msgid "Paramètres critiques"
|
||
msgstr "Critical parameters"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:220
|
||
msgid "Choix du multi-puits"
|
||
msgstr "Multi-well selection"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:224
|
||
msgid "Durée de la prise de vue (secondes)"
|
||
msgstr "Length of shooting (seconds)"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:235
|
||
msgid "Fonctionnement à la création"
|
||
msgstr "Operation at the establishment"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:242
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:264
|
||
msgid "Création/MAJ"
|
||
msgstr "Establishment/MAJ"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:246
|
||
msgid "Création de chaque puit individuel."
|
||
msgstr "Creation of each individual well."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:250
|
||
msgid "Par défaut, tous les puits sont actifs."
|
||
msgstr "By default, all wells are active."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:255
|
||
msgid ""
|
||
"Il est possible d'ignorer le balayage d'un ou plusieurs puits au choix."
|
||
msgstr "It is possible to ignore the scanning of one or more wells of choice."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:265
|
||
msgid "Paramètres d'une expérience PlanarianScanner."
|
||
msgstr "Parameters of a PlanarianScanner experiment."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:269
|
||
msgid "Créé depuis Django admin"
|
||
msgstr "Created from Django admin"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:273
|
||
msgid "Ou import CSV depuis l'admin"
|
||
msgstr "Or import CSV from admin"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:277
|
||
msgid "Données descriptives supplémentaires (à définir)"
|
||
msgstr "Additional descriptive data (to be defined)"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:289
|
||
msgid "Intégration métriques EthoVision XT + comportementales"
|
||
msgstr "Metric integration EthoVision XT + behavioral"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:294
|
||
msgid "Métriques par frame"
|
||
msgstr "Metrics per frame"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:300
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:366
|
||
msgid "Mobilité"
|
||
msgstr "Mobility"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:312
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:377
|
||
msgid "Thigmotaxie"
|
||
msgstr "Thigmotaxis"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:322
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:386
|
||
msgid "Phototaxie"
|
||
msgstr "Phototaxia"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:335
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:399
|
||
msgid "Chimiotaxie"
|
||
msgstr "Chemiotaxia"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:347
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:411
|
||
msgid "Social"
|
||
msgstr "Social"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:360
|
||
msgid "Métriques résumé (summary)"
|
||
msgstr "Summary metrics (summary)"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:370
|
||
msgid "durations par état"
|
||
msgstr "durations per state"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:429
|
||
msgid "Interface Scanner"
|
||
msgstr "Scanner Interface"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:430
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:124
|
||
msgid "Configuration des expériences"
|
||
msgstr "Configuring Experiences"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:431
|
||
msgid ""
|
||
"Sélectionner l'expérience et le puit à modifier pour compléter la fiche."
|
||
msgstr "Select the experiment and could modify it to complete the sheet."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:437
|
||
msgid "Procédure"
|
||
msgstr "Procedure"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:439
|
||
msgid "Sélectionner l'expérience dans la liste"
|
||
msgstr "Select experience from the list"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:440
|
||
msgid "Sélectionner le puit à modifier"
|
||
msgstr "Select the well to change"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:441
|
||
msgid "Compléter la fiche de configuration"
|
||
msgstr "Complete the configuration sheet"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:453
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:454
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:128
|
||
msgid "Importer des configurations depuis CSV"
|
||
msgstr "Import configurations from CSV"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:462
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:34
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:60
|
||
msgid "Menu gauche"
|
||
msgstr "Left Menu"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:464
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:69
|
||
msgid "Sélectionner la session"
|
||
msgstr "Select session"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:465
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:70
|
||
msgid "Cocher l'expérience souhaitée"
|
||
msgstr "Check the desired experience"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:474
|
||
msgid "Zone d'import"
|
||
msgstr "Import area"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:476
|
||
msgid "Glisser-déposer le fichier CSV"
|
||
msgstr "Drag & Drop CSV File"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:477
|
||
msgid "Cliquer sur Importer"
|
||
msgstr "Click Import"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:488
|
||
msgid "Astuce — Générer le template CSV depuis Django admin"
|
||
msgstr "Tip — Generate CSV template from Django admin"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:492
|
||
msgid "Aller dans"
|
||
msgstr "Go to"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:493
|
||
msgid "Planarian › Configurations des expériences"
|
||
msgstr "Planarian › Configurations of experiments"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:497
|
||
msgid "Cocher le puit de l'expérience ou un groupe d'expériences"
|
||
msgstr "Check the well of the experiment or a group of experiments"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:501
|
||
msgid "Action :"
|
||
msgstr "Action:"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:501
|
||
msgid "Exporter un template CSV…"
|
||
msgstr "Export a CSV template..."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_experiment.html:505
|
||
msgid "Vérifier l'emplacement du fichier téléchargé (dossier Download)."
|
||
msgstr "Check the location of the downloaded file (Download folder)."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:24
|
||
msgid "Exploiter les résultats"
|
||
msgstr "Exploiting results"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:25
|
||
msgid "Export CSV des métriques par session, expérience et planaire"
|
||
msgstr "CSV export of metrics by session, experience and planar"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:35
|
||
msgid "Export serveur"
|
||
msgstr "Export server"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:36
|
||
msgid "Partie droite"
|
||
msgstr "Right part"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:37
|
||
msgid "Générer le CSV"
|
||
msgstr "Generate CSV"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:48
|
||
msgid "Export CSV"
|
||
msgstr "Export CSV"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:49
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:53
|
||
msgid "Exploiter les résultats des expériences"
|
||
msgstr "Exploiting the results of experiments"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"Les métriques de suivi des planaires sont exportables au format CSV depuis "
|
||
"l'interface Scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Planar tracking metrics can be exported in CSV format from the Scanner "
|
||
"interface."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:59
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:67
|
||
msgid "Sélection"
|
||
msgstr "Selection"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:71
|
||
msgid "Cliquer sur Exporter les métriques de l'expérience"
|
||
msgstr "Click Export Experience Metrics"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:80
|
||
msgid "Export côté serveur"
|
||
msgstr "Export server-side"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:89
|
||
msgid "Durée variable"
|
||
msgstr "Variable duration"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:92
|
||
msgid "La procédure peut être longue selon le nombre de planaires à suivre."
|
||
msgstr ""
|
||
"The procedure may be lengthy depending on the number of planners to follow."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:101
|
||
msgid "Tâche de fond"
|
||
msgstr "Background"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:102
|
||
msgid "Le service est exécuté en arrière-plan (Celery)."
|
||
msgstr "The service is executed in the background (Celery)."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:115
|
||
msgid "Emplacement des fichiers sur le serveur"
|
||
msgstr "File locations on the server"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:131
|
||
msgid "Téléchargement"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:132
|
||
msgid "Partie droite — Téléchargement client"
|
||
msgstr "Right side — Download client"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:141
|
||
msgid "Paramètres"
|
||
msgstr "Parameters"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:145
|
||
msgid "Choisir le puit"
|
||
msgstr "Choose the well"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:149
|
||
msgid "Choisir l'index du planaire"
|
||
msgstr "Choose the planar index"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:152
|
||
msgid "Le nombre de planaires est défini dans"
|
||
msgstr "The number of planaires is defined in"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:153
|
||
msgid "Paramètres d'une expérience"
|
||
msgstr "Experience Parameters"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:164
|
||
msgid "Bouton Générer"
|
||
msgstr "Generate Button"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:165
|
||
msgid "Télécharge le fichier CSV directement sur le poste client."
|
||
msgstr "Download the CSV file directly to the client station."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_results.html:168
|
||
msgid "La procédure peut être longue."
|
||
msgstr "The procedure can be lengthy."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:23
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:49
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:50
|
||
msgid "Balayage des puits"
|
||
msgstr "Well sweeping"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:24
|
||
msgid "Lancement, suivi et procédure en cas d'arrêt"
|
||
msgstr "Launch, follow-up and procedure in case of arrest"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:34
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:80 scanner/models.py:298
|
||
msgid "Lancer le balayage"
|
||
msgstr "Run Scan"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:35
|
||
msgid "Arrêt"
|
||
msgstr "Judgment"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:36
|
||
msgid "Procédure après arrêt"
|
||
msgstr "Post-stop procedure"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:48
|
||
msgid "Balayage"
|
||
msgstr "Scanning"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:56
|
||
msgid "Recadrage forcé"
|
||
msgstr "Forced cropping"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:57
|
||
msgid "Le balayage force toujours le recadrage de l'image."
|
||
msgstr "Scanning always forces the cropping of the image."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:58
|
||
msgid "Le balayage est disponible quand la session est marquée ACTIVE"
|
||
msgstr "Scanning is available when the session is marked ACTIVE"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"Les boutons Axes et Recadrer sont affichés à titre indicatif uniquement."
|
||
msgstr "The Axes and Reframe buttons are shown for information purposes only."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:74
|
||
msgid "Commandes importantes"
|
||
msgstr "Important orders"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:89
|
||
msgid "Suivi pas à pas de tous les puits de la session."
|
||
msgstr "Step by step from all the wells of the session."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:93
|
||
msgid "Les logs s'affichent en bas de l'écran en temps réel."
|
||
msgstr "Logs are displayed at the bottom of the screen in real time."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:111
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:112
|
||
msgid "Les images capturées jusqu'à l'arrêt seront enregistrées."
|
||
msgstr "The images captured until the stop will be recorded."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:119
|
||
msgid "Les données de suivi ne seront pas enregistrées."
|
||
msgstr "Follow-up data will not be recorded."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:131
|
||
msgid "Récupération"
|
||
msgstr "Recovery"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:132
|
||
msgid "Procédure en cas d'arrêt"
|
||
msgstr "Procedure for stopping"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:140
|
||
msgid "Réinitialiser la session"
|
||
msgstr "Reset session"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:144
|
||
msgid "Supprimer la session en cours depuis l'administration Django."
|
||
msgstr "Delete the current session from the Django administration."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:148
|
||
msgid "Créer une nouvelle session."
|
||
msgstr "Create a new session."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:159
|
||
msgid "Nettoyage ReductStore"
|
||
msgstr "ReductionStore Cleaning"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:167
|
||
msgid "Accès ReductStore"
|
||
msgstr "ReduceStore access"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:181
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:201
|
||
msgid "Bucket"
|
||
msgstr "Bucket"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:186
|
||
msgid "Localiser les entrées correspondant aux UUIDs des expériences."
|
||
msgstr "Locate UUID entries for experiments."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:190
|
||
msgid "Supprimer les UUIDs des expériences concernées."
|
||
msgstr "Remove UUIDs from relevant experiments."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:206
|
||
msgid "Repérer les enregistrements dont le label correspond aux UUIDs."
|
||
msgstr "Identify records with a UUID label."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:210
|
||
msgid "Supprimer ces enregistrements."
|
||
msgstr "Delete these records."
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:225
|
||
msgid "Identifier les UUIDs à supprimer"
|
||
msgstr "Identify UUIDs to remove"
|
||
|
||
#: home/templates/docs/doc_scanning.html:226
|
||
msgid ""
|
||
"Les UUIDs des expériences sont visibles dans l'administration Django, dans "
|
||
"la session supprimée ou dans les logs affichés pendant le balayage."
|
||
msgstr ""
|
||
"The UUIDs of the experiments are visible in the Django administration, in "
|
||
"the deleted session or in the logs displayed during scanning."
|
||
|
||
#: home/templates/inc/404.html:9
|
||
msgid "Error: missing page."
|
||
msgstr "Error: missing page."
|
||
|
||
#: home/templates/inc/404.html:17
|
||
msgid "This page does not exist.<br>Please re-enter a new address."
|
||
msgstr "This page does not exist.<br>Please re-enter a new address."
|
||
|
||
#: home/templates/inc/500.html:9
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "System error"
|
||
|
||
#: home/templates/inc/500.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"This page server can't run correctly.<br>Please contact the site "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"This page server can't run correctly.<br>Please contact the site "
|
||
"administrator."
|
||
|
||
#: planarian/admin.py:24
|
||
msgid "Calibration optique: générée lors de la calibration"
|
||
msgstr "Optical calibration: generated during calibration"
|
||
|
||
#: planarian/admin.py:28
|
||
msgid "Seuils de mobilité EthoVision"
|
||
msgstr "EthoVision mobility thresholds"
|
||
|
||
#: planarian/admin.py:32
|
||
msgid "Tracker"
|
||
msgstr "Tracker"
|
||
|
||
#: planarian/admin.py:36
|
||
msgid "Thigmotactisme"
|
||
msgstr "Thigmotactism"
|
||
|
||
#: planarian/admin.py:40
|
||
msgid "Phototactisme"
|
||
msgstr "Phototactism"
|
||
|
||
#: planarian/admin.py:44
|
||
msgid "Chimiotactisme"
|
||
msgstr "Chemistry"
|
||
|
||
#: planarian/admin.py:48
|
||
msgid "Interactions inter-individus"
|
||
msgstr "Interactions between individuals"
|
||
|
||
#: planarian/admin.py:57
|
||
msgid "Exporter un template CSV de ces configurations"
|
||
msgstr "Export a CSV template from these configurations"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:23
|
||
msgid "Identifiant expérience"
|
||
msgstr "Identifier experience"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:24 scanner/models.py:102 scanner/models.py:179
|
||
#: scanner/models.py:412
|
||
msgid "Puit"
|
||
msgstr "Fish"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:24
|
||
msgid "Nom du puit"
|
||
msgstr "Name of well"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:26 planarian/templates/planarian/import_params.html:100
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:142
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:29
|
||
msgid "Créé le"
|
||
msgstr "Created on"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:30 scanner/models.py:133 scanner/models.py:280
|
||
#: scanner/models.py:315 scanner/models.py:413
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Active"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:37 scanner/models.py:185
|
||
msgid "Facteur de calibration optique"
|
||
msgstr "Optical calibration factor"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:41
|
||
msgid "FPS de capture"
|
||
msgstr "FPS capture"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:42
|
||
msgid "Image de capture en img/s"
|
||
msgstr "Capture image in img/s"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:46
|
||
msgid "Rayon du puits"
|
||
msgstr "Well radius"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:47
|
||
msgid "En mm"
|
||
msgstr "In mm"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:53
|
||
msgid "Seuil Immobile (mm/s)"
|
||
msgstr "Fixed threshold (mm/s)"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:57
|
||
msgid "Seuil Mobile (mm/s)"
|
||
msgstr "Mobile threshold (mm/s)"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:64 scanner/models.py:39
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:64 scanner/models.py:40
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:65 scanner/models.py:74
|
||
msgid "Axe du tube"
|
||
msgstr "Tube axis"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:69
|
||
msgid "Surface min détection (px²)"
|
||
msgstr "Min area detection (px2)"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:74
|
||
msgid "Surface max contour (fraction de la frame)"
|
||
msgstr "Max surface contour (frame fraction)"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:75
|
||
msgid "Ratio de la surface du puits, ex: 0.10 pour 10%"
|
||
msgstr "Well area ratio, e.g. 0.10 for 10%"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:80
|
||
msgid "Nombre de planaires"
|
||
msgstr "Number of planners"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:84 scanner/models.py:78
|
||
msgid "Taille du kernel"
|
||
msgstr "Size of the kernel"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:85 scanner/models.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"taille du kernel elliptique de fusion des fragments (px). Augmenter si "
|
||
"fragments résiduels"
|
||
msgstr ""
|
||
"size of the elliptic fragment fusion kernel (px). Increase if residual "
|
||
"fragments"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:90 scanner/models.py:79
|
||
msgid "Distance <contour>"
|
||
msgstr "Distance <contour>"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:91 scanner/models.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Distance min entre deux contours pour les considérer comme individus "
|
||
"distincts. Défaut : 40px. Augmenter si IDs multiples persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Min distance between two contours to consider them separate individuals. "
|
||
"Default: 40px. Increase if multiple IDs persist"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:98
|
||
msgid "Distance paroi thigmotactisme (mm)"
|
||
msgstr "Distance of thigmotactic wall (mm)"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:103
|
||
msgid "Désactivé"
|
||
msgstr "Off"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:104
|
||
msgid "Source fixe"
|
||
msgstr "Fixed source"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:105
|
||
msgid "Source sinusoïdale"
|
||
msgstr "sinusoidal source"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:106
|
||
msgid "Gradient radial"
|
||
msgstr "Radial grade"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:112
|
||
msgid "Mode phototactisme"
|
||
msgstr "Phototactical mode"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:114
|
||
msgid "Intensité phototactisme"
|
||
msgstr "Phototact intensity"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:115
|
||
msgid "Source lumière X (0-1)"
|
||
msgstr "Source light X (0-1)"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:116
|
||
msgid "Source lumière Y (0-1)"
|
||
msgstr "Light source Y (0-1)"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:119
|
||
msgid "Intensité chimiotactisme"
|
||
msgstr "Intensity chemotacticism"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:120
|
||
msgid "Nourriture X (0-1)"
|
||
msgstr "Food X (0-1)"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:121
|
||
msgid "Nourriture Y (0-1)"
|
||
msgstr "Food Y (0-1)"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:122
|
||
msgid "Rayon nourriture (mm)"
|
||
msgstr "Food radius (mm)"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:125
|
||
msgid "Rayon évitement (mm)"
|
||
msgstr "Avoidance radius (mm)"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:126
|
||
msgid "Rayon agrégation (mm)"
|
||
msgstr "Aggregation radius (mm)"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:130
|
||
msgid "Configuration d'une expérience"
|
||
msgstr "Configuring an experiment"
|
||
|
||
#: planarian/models.py:131
|
||
msgid "Configurations des expériences"
|
||
msgstr "Configurations of experiments"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/base.html:10
|
||
#: scanner/templates/scanner/images.html:9
|
||
#: scanner/templates/scanner/replay.html:10
|
||
msgid "Retour accueil"
|
||
msgstr "Back home"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/base.html:13
|
||
#: scanner/templates/scanner/images.html:12
|
||
msgid "Ensemble d'expériences"
|
||
msgstr "Set of experiments"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/base.html:30
|
||
msgid "Exporter les metrics de l'expérience"
|
||
msgstr "Export the metrics of the experience"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Sélectionnez l'expérience, le puits et le type d'enregistrement à exporter."
|
||
msgstr "Select the experience, well and type of record to export."
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Le fichier CSV sera généré depuis ReductStore et téléchargé directement."
|
||
msgstr ""
|
||
"The CSV file will be generated from ReduceStore and downloaded directly."
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Colonnes exportées compatibles EthoVision XT : distance, vitesse, états de "
|
||
"mobilité, thigmotactisme."
|
||
msgstr ""
|
||
"EthoVision XT compatible export columns: distance, speed, mobility, "
|
||
"thigmotactism."
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:26
|
||
msgid "Paramètres d'export"
|
||
msgstr "Export parameters"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:48
|
||
msgid "Index planaire"
|
||
msgstr "Plan index"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:50
|
||
msgid "Index du planaire dans le puits (commence à 0)"
|
||
msgstr "Well Planner Index (starts at 0)"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:55
|
||
msgid "Type d'enregistrement"
|
||
msgstr "Type of registration"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"Frame par frame : une ligne par image. Résumé : métriques agrégées de la "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Frame by frame: one line per image. Summary: aggregate metrics of the "
|
||
"session."
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:60
|
||
msgid "Frame par frame"
|
||
msgstr "Frame by frame"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:61
|
||
msgid "Résumé"
|
||
msgstr "Executive summary"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:68
|
||
msgid "Plage temporelle"
|
||
msgstr "Time range"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:70
|
||
msgid "(optionnel — laisser vide pour exporter toute la session)"
|
||
msgstr "(optional — leave blank to export the entire session)"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:75
|
||
msgid "Début (UTC)"
|
||
msgstr "Start (UTC)"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:79
|
||
msgid "Fin (UTC)"
|
||
msgstr "End (UTC)"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:91
|
||
msgid "Générer et télécharger le CSV"
|
||
msgstr "Generate and download CSV"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:95
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:77
|
||
msgid "Annuler"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:105
|
||
msgid "Colonnes du fichier CSV exporté"
|
||
msgstr "Exported CSV file columns"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:112
|
||
msgid "Identification / position"
|
||
msgstr "Identification / position"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:123
|
||
msgid "Métriques EthoVision XT"
|
||
msgstr "EthoVision XT Metrics"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:125
|
||
msgid "vitesse instantanée"
|
||
msgstr "instant speed"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:126
|
||
msgid "distance cumulée"
|
||
msgstr "cumulative distance"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:128
|
||
msgid "Immobile / Mobile / Highly mobile"
|
||
msgstr "Immobile / Mobile / Highly mobile"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/export_csv.html:159
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:268
|
||
msgid "Choisir une session"
|
||
msgstr "Select session"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:17
|
||
msgid "Fichier CSV à importer"
|
||
msgstr "CSV file to be imported"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:21
|
||
msgid "Colonnes obligatoires : well, px_per_mm, fps."
|
||
msgstr "Required columns: well, px per mm, fps."
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:22
|
||
msgid "Toutes les autres colonnes sont optionnelles."
|
||
msgstr "All other columns are optional."
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:36
|
||
msgid "Glissez-déposez votre fichier CSV ici"
|
||
msgstr "Drag-down your CSV file here"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:38
|
||
msgid "ou cliquez pour sélectionner"
|
||
msgstr "or click to select"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:58
|
||
msgid "Écraser les configurations existantes"
|
||
msgstr "Crushing existing configurations"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"Si décoché, les configurations déjà existantes (même experiment + well) "
|
||
"seront ignorées."
|
||
msgstr ""
|
||
"If unchecked, already existing configurations (even experiment + well) will "
|
||
"be ignored."
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:73
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:87
|
||
msgid "Format du fichier CSV"
|
||
msgstr "CSV file format"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:92
|
||
msgid "Colonnes obligatoires"
|
||
msgstr "Mandatory columns"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:97
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:140
|
||
msgid "Colonne"
|
||
msgstr "Column"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:98
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:99
|
||
msgid "Exemple"
|
||
msgstr "Example"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:106
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:112
|
||
msgid "texte"
|
||
msgstr "text"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:108
|
||
msgid "Identifiant unique de l'expérience"
|
||
msgstr "Unique experience identifier"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:114
|
||
msgid "Identifiant du puits"
|
||
msgstr "Well ID"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:118
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:124
|
||
msgid "flottant"
|
||
msgstr "floating"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:120
|
||
msgid "Calibration optique (pixels/mm)"
|
||
msgstr "Optical calibration (pixel/mm)"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:126
|
||
msgid "Fréquence de capture (images/s)"
|
||
msgstr "Capture frequency (images/s)"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:133
|
||
msgid "Colonnes optionnelles"
|
||
msgstr "Optional columns"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:134
|
||
msgid "(valeurs par défaut utilisées si absentes)"
|
||
msgstr "(default values used if absent)"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:141
|
||
msgid "Défaut"
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:146
|
||
msgid "Rayon du puits (mm)"
|
||
msgstr "Well radius (mm)"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:147
|
||
msgid "Seuil Immobile EthoVision (mm/s)"
|
||
msgstr "Fixed Threshold EthoVision (mm/s)"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:148
|
||
msgid "Seuil Mobile EthoVision (mm/s)"
|
||
msgstr "EthoVision Mobile Threshold (mm/s)"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:149
|
||
msgid "Axe du tube : vertical | horizontal"
|
||
msgstr "Tube axis: horizontal vertical"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:150
|
||
msgid "Surface min de détection (px²)"
|
||
msgstr "Min area of detection (px2)"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:151
|
||
msgid "Nombre de planaires par puits"
|
||
msgstr "Number of planars per well"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:152
|
||
msgid "Phototactisme : none | fixed | sine | radial"
|
||
msgstr "Phototactivism: none"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:153
|
||
msgid "Intensité phototactisme (0-1)"
|
||
msgstr "Phototactic intensity (0-1)"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:154
|
||
msgid "Intensité chimiotactisme (0-1)"
|
||
msgstr "Chemical intensity (0-1)"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:155
|
||
msgid "Rayon zone nourriture (mm)"
|
||
msgstr "Rayon food zone (mm)"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:156
|
||
msgid "Rayon évitement inter-individus (mm)"
|
||
msgstr "Inter-individual avoidance radius (mm)"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:157
|
||
msgid "Rayon agrégation inter-individus (mm)"
|
||
msgstr "Inter-individual aggregation radius (mm)"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:163
|
||
msgid "Exemple minimal"
|
||
msgstr "Minimum example"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:238
|
||
msgid "Le fichier doit être au format .csv"
|
||
msgstr "The file must be in .csv format"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:245
|
||
msgid "Fichier prêt à importer"
|
||
msgstr "File ready to import"
|
||
|
||
#: planarian/templates/planarian/import_params.html:268
|
||
msgid "Puis une expérience."
|
||
msgstr "Then an experiment."
|
||
|
||
#: planarian/views.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Erreur lors de l'export CSV: %(error)s"
|
||
msgstr "Error exporting CSV: %(error)s"
|
||
|
||
#: planarian/views.py:157
|
||
msgid "Export vers un fichier CSV depuis ReductStore"
|
||
msgstr "Export to a CSV file from ReduceStore"
|
||
|
||
#: planarian/views.py:172
|
||
msgid "Aucune donnée trouvée."
|
||
msgstr "No data found."
|
||
|
||
#: planarian/views.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import terminé : %(c)d créés, %(u)d mis à jour, %(e)d erreurs."
|
||
msgstr "Import completed: %(c)d created, %(u)d updated, %(e)d errors."
|
||
|
||
#: planarian/views.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Colonnes manquantes : %(cols)s"
|
||
msgstr "Missing columns: %(cols)s"
|
||
|
||
#: planarian/views.py:253
|
||
msgid "Importer des configurations depuis un fichier CSV"
|
||
msgstr "Import configurations from a CSV file"
|
||
|
||
#: planarian/views.py:295
|
||
msgid "Métriques de tracking d'un planaire"
|
||
msgstr "Tracking Metrics of a Planar"
|
||
|
||
#: scanner/admin.py:18
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
#: scanner/admin.py:21
|
||
msgid "opencv"
|
||
msgstr "opencv"
|
||
|
||
#: scanner/admin.py:24
|
||
msgid "Grbl"
|
||
msgstr "Grbl"
|
||
|
||
#: scanner/admin.py:28
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
#: scanner/admin.py:32
|
||
msgid "Calibration / Balayage"
|
||
msgstr "Calibration / Scanning"
|
||
|
||
#: scanner/admin.py:36
|
||
msgid "Tracking: valeurs par défaut"
|
||
msgstr "Tracking: default values"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:16
|
||
msgid "HG-Haut gauche"
|
||
msgstr "HG-High left"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:17
|
||
msgid "HD-Haut droit"
|
||
msgstr "HD-High right"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:18
|
||
msgid "BG-Bas gauche"
|
||
msgstr "BG-Lower left"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:19
|
||
msgid "BD-Bas droit"
|
||
msgstr "BD-Low right"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:23 scanner/models.py:28
|
||
msgid "MP4"
|
||
msgstr "MP4"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:24
|
||
msgid "XVID"
|
||
msgstr "XVID"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:29
|
||
msgid "AVI"
|
||
msgstr "AVI"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:33
|
||
msgid "Arducam"
|
||
msgstr "Arducam"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:34
|
||
msgid "Webcam"
|
||
msgstr "Webcam"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:35
|
||
msgid "Fichier vidéo (mp4, avi)"
|
||
msgstr "Video file (mp4, avi)"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:44
|
||
msgid "Nom de la Configuration"
|
||
msgstr "Configuration Name"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:44
|
||
msgid "Nom de la configuration"
|
||
msgstr "Configuration name"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:44
|
||
msgid "Configuration par défaut"
|
||
msgstr "Default Configuration"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:47
|
||
msgid "Barre latérale"
|
||
msgstr "Side bar"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:47
|
||
msgid "Largeur barre latérale (css)"
|
||
msgstr "Side bar width (css)"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:48
|
||
msgid "Colonnes de la grille par défaut"
|
||
msgstr "Default grid columns"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:48
|
||
msgid "Nombre de colonnes de la grille par défaut"
|
||
msgstr "Number of columns in the default grid"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:50
|
||
msgid "Fourcc"
|
||
msgstr "Fourcc"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:50
|
||
msgid "Opencv fourcc format"
|
||
msgstr "Opencv forcc format"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:51
|
||
msgid "Video type"
|
||
msgstr "Video type"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:51
|
||
msgid "Opencv video type"
|
||
msgstr "Opencv video type"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:53
|
||
msgid "Grbl Xmax"
|
||
msgstr "Grbl Xmax"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:53
|
||
msgid "CNC Grbl Xmax en mm"
|
||
msgstr "CNC Grbl Xmax in mm"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:54
|
||
msgid "Grbl Ymax"
|
||
msgstr "Grbl Ymax"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:54
|
||
msgid "CNC Grbl Ymax en mm"
|
||
msgstr "CNC Grbl Ymax in mm"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:56
|
||
msgid "Type de capture"
|
||
msgstr "Type of catch"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:57
|
||
msgid "Index de la webcam"
|
||
msgstr "Webcam Index"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:57
|
||
msgid "Index de la webcam (0, 1, ...) si présente"
|
||
msgstr "Webcam index (0, 1, ...) if present"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:58
|
||
msgid "Qualité JPEG"
|
||
msgstr "JPEG quality"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:58
|
||
msgid "Qualité JPEG (1-100) pour les images exportées"
|
||
msgstr "JPEG quality (1-100) for exported images"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:59
|
||
msgid "Qualité JPEG pour les vidéos"
|
||
msgstr "JPEG quality for videos"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:59
|
||
msgid "Qualité JPEG (1-100) pour les images extraites des vidéos"
|
||
msgstr "JPEG quality (1-100) for images extracted from videos"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:60
|
||
msgid "Fréquence d'extraction des images des vidéos (images par seconde)"
|
||
msgstr "Video image extraction frequency (images per second)"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:61
|
||
msgid "Largeur de capture vidéo en pixels"
|
||
msgstr "Video capture width in pixels"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:62
|
||
msgid "Hauteur de capture vidéo en pixels"
|
||
msgstr "Video capture height in pixels"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:64
|
||
msgid "Simuler balayage"
|
||
msgstr "Simulate Scanning"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:64
|
||
msgid "Autorise la simulation du balayage"
|
||
msgstr "Allows scanning simulation"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:65
|
||
msgid "Rayon de découpe pour la calibration"
|
||
msgstr "Cutting radius for calibration"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:65
|
||
msgid "Rayon en pixels pour découper les images de calibration en px"
|
||
msgstr "Pixel radius for px calibration images"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:66
|
||
msgid "Multi-puits de calibration par défaut"
|
||
msgstr "Default multi-scaling wells"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:66
|
||
msgid "Position du multi-puits de calibration par défaut"
|
||
msgstr "Default multi-sink calibration position"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:67
|
||
msgid "Vitesse de calibration"
|
||
msgstr "Calibration speed"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:67
|
||
msgid "Vitesse de déplacement pour la calibration en mm/mn"
|
||
msgstr "Speed of movement for calibration in mm/min"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:68
|
||
msgid "Pas de calibration"
|
||
msgstr "No calibration"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:68
|
||
msgid "Pas de déplacement pour la calibration en mm"
|
||
msgstr "No displacement for calibration in mm"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:69
|
||
msgid "Duruée calibration"
|
||
msgstr "Dured calibration"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:69
|
||
msgid "Durée de pose entre chaque puits en s"
|
||
msgstr "Installation time between each well in s"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:71
|
||
msgid "Suivi"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:71
|
||
msgid "Suivi et analyse des planaires"
|
||
msgstr "Monitoring and analysis of planners"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:72
|
||
msgid "Réglage dans calibration"
|
||
msgstr "Adjustment in calibration"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:72
|
||
msgid "Autorise le réglage des valeurs par défaut dans la calibration"
|
||
msgstr "Allow default setting in calibration"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:74
|
||
msgid "Axe du puit"
|
||
msgstr "Well axis"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:75
|
||
msgid "Surface minimale"
|
||
msgstr "Minimum surface area"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:75
|
||
msgid "surface minimale d'un contour pour être considéré valide (px²)"
|
||
msgstr "minimum surface of a contour to be considered valid (px2)"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:76
|
||
msgid "surface maximale "
|
||
msgstr "maximum surface area"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:76
|
||
msgid "surface maximale d'un contour en fraction de la frame (défaut 10%)"
|
||
msgstr "maximum surface of a frame fractional contour (default 10%)"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:77
|
||
msgid "Max planaire"
|
||
msgstr "Max planar"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:77
|
||
msgid "nombre maximum de planaires à suivre simultanément (1-10)"
|
||
msgstr "maximum number of planaries to follow simultaneously (1-10)"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:81
|
||
msgid "Actif"
|
||
msgstr "Assets"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:98
|
||
msgid "Nom"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:98
|
||
msgid "Nom du puit: Ai..Di"
|
||
msgstr "Name of well: Ai.. Di"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:112
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Label"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:112
|
||
msgid "Label du multi-puit"
|
||
msgstr "Multi-well label"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:114
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:114
|
||
msgid "Position du multi-puits sur la table"
|
||
msgstr "Multi-well position on the table"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:115
|
||
msgid "Par défaut"
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:115
|
||
msgid "Multi-puit par défaut"
|
||
msgstr "Default multi-sink"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:117
|
||
msgid "Colonnes"
|
||
msgstr "Columns"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:118
|
||
msgid "Lignes"
|
||
msgstr "Lines"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:119
|
||
msgid "Diamètre"
|
||
msgstr "Diameter"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:119
|
||
msgid "Diamètre des tubes en mm"
|
||
msgstr "Tube diameter in mm"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:120
|
||
msgid "Définition"
|
||
msgstr "Definition"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:120
|
||
msgid "Définition des lignes"
|
||
msgstr "Definition of lines"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:121
|
||
msgid "Ordre ligne"
|
||
msgstr "Order line"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:121
|
||
msgid "Ordre ligne de puit. Lecture en serpentin dans le sens des +- X"
|
||
msgstr "Well line order. Snake reading in the direction of +- X"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:123 scanner/models.py:182
|
||
msgid "Ordre"
|
||
msgstr "Order"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:123
|
||
msgid "Ordre de lecture du multi-puit"
|
||
msgstr "Multi-well reading order"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:124 scanner/models.py:244
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:187
|
||
msgid "Durée"
|
||
msgstr "Duration"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:124
|
||
msgid "Durée de capture en secondes pour la calibration"
|
||
msgstr "Capture time in seconds for calibration"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:125
|
||
msgid "Base origine X en mm"
|
||
msgstr "Base origin X in mm"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:126
|
||
msgid "Base origine Y en mm"
|
||
msgstr "Base origin Y in mm"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:128
|
||
msgid "Pas X"
|
||
msgstr "Not X"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:128
|
||
msgid "Pas ou interval sur X en mm"
|
||
msgstr "Not or interval on X in mm"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:129
|
||
msgid "Pas Y"
|
||
msgstr "Not Y"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:129
|
||
msgid "Pas ou interval sur Y en mm"
|
||
msgstr "Not or interval on Y in mm"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:130 scanner/templates/scanner/calibration.html:23
|
||
msgid "Vitesse"
|
||
msgstr "Speed"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:130
|
||
msgid "Vitesse déplacement en mm/mn "
|
||
msgstr "Movement speed in mm/min"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Positions des puits générées ?. Non => efface WellPosition et recalcule les "
|
||
"positions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positions of generated wells ?. No => erase WellPosition and recalculate "
|
||
"positions"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:182
|
||
msgid "Ordre de lecture du puit"
|
||
msgstr "Reading order of the well"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:183
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:183
|
||
msgid "Axe X en mm"
|
||
msgstr "X axis in mm"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:184
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:184
|
||
msgid "Axe Y en mm"
|
||
msgstr "Y axis in mm"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:199
|
||
msgid "Position du puit"
|
||
msgstr "Well position"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:200
|
||
msgid "Position des puits"
|
||
msgstr "Position of wells"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:238
|
||
msgid "Titre de l'expérience"
|
||
msgstr "Title of experience"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:239
|
||
msgid "Descriptions de l'expérience"
|
||
msgstr "Descriptions of experience"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:244
|
||
msgid "Durée de la prise de vue en secondes"
|
||
msgstr "Time taken in seconds"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:246 scanner/models.py:284
|
||
msgid "Date de création"
|
||
msgstr "Date of establishment"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:247
|
||
msgid "Date de début"
|
||
msgstr "Start date"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:248 scanner/models.py:285
|
||
msgid "Date de fin"
|
||
msgstr "End date"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:273
|
||
msgid "En attente"
|
||
msgstr "Pending"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:274
|
||
msgid "En cours"
|
||
msgstr "Ongoing"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:275
|
||
msgid "Terminé"
|
||
msgstr "Completed"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:276
|
||
msgid "Erreur"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:278
|
||
msgid "Nom de la session"
|
||
msgstr "Name of session"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:278
|
||
msgid "Session d'expérience. 4 Multi-puits maximum"
|
||
msgstr "Experience session. 4 Maximum multi-well"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:281
|
||
msgid "Date d'exportation prévue"
|
||
msgstr "Expected export date"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:282
|
||
msgid "Date du balayage prévue"
|
||
msgstr "Date of planned scan"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:287
|
||
msgid "Status exportation"
|
||
msgstr "Export status"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:290
|
||
msgid "Export médias"
|
||
msgstr "Export media"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:291
|
||
msgid "Programmation de l'exportation des vidéos et images"
|
||
msgstr "Programming the export of videos and images"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:293
|
||
msgid "Exportation terminée à"
|
||
msgstr "Export completed at"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:295
|
||
msgid "Status scanning"
|
||
msgstr "Status scanning"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:299
|
||
msgid "Programmation du lancement du balayage"
|
||
msgstr "Scanning Launch Programming"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:301
|
||
msgid "Balayage terminé à"
|
||
msgstr "Sweeping completed at"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:315
|
||
msgid "Terminée"
|
||
msgstr "Completed"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:402
|
||
msgid "Expérience d'une session"
|
||
msgstr "Experience of a session"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:426
|
||
msgid "Expérience puit"
|
||
msgstr "Experience well"
|
||
|
||
#: scanner/models.py:427
|
||
msgid "Expériences puits"
|
||
msgstr "Well experiments"
|
||
|
||
#: scanner/process.py:381
|
||
msgid "La session est nulle!..."
|
||
msgstr "The session sucks!..."
|
||
|
||
#: scanner/process.py:388
|
||
msgid "Balayage démarré..."
|
||
msgstr "Scanning started..."
|
||
|
||
#: scanner/process.py:391
|
||
msgid "Erreur lors du démarrage du balayage..."
|
||
msgstr "Error starting scanning..."
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:5
|
||
msgid "Barre de côté"
|
||
msgstr "Side bar"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:11
|
||
msgid "Ecran plein"
|
||
msgstr "Full screen"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:19
|
||
msgid "Accès django"
|
||
msgstr "Django access"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:20
|
||
msgid "Base de données"
|
||
msgstr "Database"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:22
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:26
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:29
|
||
msgid "Accès système"
|
||
msgstr "System access"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:23
|
||
msgid "Supervision des services"
|
||
msgstr "Supervision of services"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:27
|
||
msgid "Base de données Reductstore"
|
||
msgstr "Reductstore database"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:30
|
||
msgid "Base de données mariadb"
|
||
msgstr "Mariadb database"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:33
|
||
msgid "Logs des planifications"
|
||
msgstr "Planning Logs"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:36
|
||
msgid "Logs des services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:39
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Guides"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:41
|
||
msgid "Descriptif des données"
|
||
msgstr "Data description"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:44
|
||
msgid "Calibration des multi-puits"
|
||
msgstr "Calibration of multi-wells"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:56
|
||
msgid "Gestionnaires des médias"
|
||
msgstr "Media managers"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:62
|
||
msgid "Déconnexion"
|
||
msgstr "Logout"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:80
|
||
msgid "Mémoire partagée"
|
||
msgstr "Shared memory"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:81
|
||
msgid "Disque RAM"
|
||
msgstr "RAM disc"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:82
|
||
msgid "Swap disk"
|
||
msgstr "Swap disk"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:83
|
||
msgid "Mémoire RAM"
|
||
msgstr "RAM memory"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:84
|
||
msgid "Charge CPU"
|
||
msgstr "CPU load"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:85
|
||
msgid "Disque /"
|
||
msgstr "Disc /"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:91
|
||
msgid "Grille"
|
||
msgstr "Grid"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:117
|
||
msgid "Création de sessions d'expériences"
|
||
msgstr "Creation of experience sessions"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:121
|
||
msgid "Gestions des expériences"
|
||
msgstr "Experience management"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:137 scanner/views.py:121
|
||
msgid "Balayage multi-puits"
|
||
msgstr "Multi-well sweeping"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:139
|
||
msgid "Résultats "
|
||
msgstr "Results"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:142
|
||
msgid "Export CSV des expériences"
|
||
msgstr "CSV export of experiments"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:146 scanner/views.py:185
|
||
msgid "Gestionnaire d'images"
|
||
msgstr "Image Manager"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/base.html:149
|
||
msgid "Redifusion vidéos"
|
||
msgstr "Redifusion videos"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:15
|
||
msgid "Position multi-puit"
|
||
msgstr "Multi-sink position"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:24
|
||
msgid "Vitesse en mm / mn"
|
||
msgstr "Speed in mm/min"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:35
|
||
msgid "Pas"
|
||
msgstr "Not"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:36
|
||
msgid "Pas en mm"
|
||
msgstr "Not in mm"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:56
|
||
msgid "Définir la base (x, y) du multi-puit"
|
||
msgstr "Set the base (x, y) of the multi-well"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:57
|
||
msgid "Définir base"
|
||
msgstr "Define base"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:72
|
||
msgid "Sauvegarder la position du puit courant"
|
||
msgstr "Save current well position"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:73
|
||
msgid "Sauver"
|
||
msgstr "Save"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:92
|
||
msgid "Précéd."
|
||
msgstr "Previous."
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:96
|
||
msgid "Centrer manuellement"
|
||
msgstr "Manually Centre"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:97
|
||
msgid "Centrer"
|
||
msgstr "Center"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:102
|
||
msgid "Suivant"
|
||
msgstr "Next"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:107
|
||
msgid "Centrage auto et sauvegarde des positions"
|
||
msgstr "Auto center and backup positions"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:108
|
||
msgid "Calibrage auto"
|
||
msgstr "Auto calibration"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:131
|
||
msgid "Aller à la base"
|
||
msgstr "Go to base"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:137
|
||
msgid "Ce mode permet les réglages graphiques"
|
||
msgstr "This mode allows graphical settings"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:143
|
||
#: scanner/templates/scanner/scanning.html:31
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Axis"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:147
|
||
msgid "Ce mode actionne le pointage graphique"
|
||
msgstr "This mode activates the graphical pointing"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:148
|
||
msgid "Recadrer pour calibrer / suivre"
|
||
msgstr "Frame to calibrate / follow"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:156
|
||
msgid "surface minimale de contour pour être considéré valide (px carré)"
|
||
msgstr "minimum contour area to be considered valid (px square)"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:156
|
||
msgid "Min contour"
|
||
msgstr "Min contour"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "surface maximale de contour en fraction de la frame (défaut 10%%)"
|
||
msgstr "Maximum contour area in fraction of frame (default 10%%)"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:160
|
||
msgid "Max contour"
|
||
msgstr "Max contour"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:164
|
||
msgid "Taille du kernel elliptique de fusion des fragments (px)"
|
||
msgstr "Size of elliptical fragment fusion kernel (px)"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:164
|
||
msgid "Taille kernel"
|
||
msgstr "Kernel size"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:168
|
||
msgid ""
|
||
"Distance min entre deux contours pour les considérer comme individus "
|
||
"distincts. Défaut: 40px"
|
||
msgstr ""
|
||
"Min distance between two contours to consider them separate individuals. "
|
||
"Default: 40px"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:168
|
||
msgid "Distance min"
|
||
msgstr "Distance min"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:172
|
||
msgid "Nombre maximum de planaires à suivre simultanément (1-10)"
|
||
msgstr "Maximum number of planaries to follow simultaneously (1-10)"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:172
|
||
msgid "Planaires"
|
||
msgstr "Planaries"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:175
|
||
msgid "Dessiner le contour"
|
||
msgstr "Draw contour"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:176
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Contour"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:182
|
||
msgid "Rayon"
|
||
msgstr "Rayon"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:183
|
||
msgid "Rayon du recadrement"
|
||
msgstr "Reframe radius"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:184
|
||
msgid "Rayon de cadrage"
|
||
msgstr "Frame radius"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:188
|
||
msgid "Durée entre vidéos"
|
||
msgstr "Duration between videos"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:202
|
||
msgid "Tester le cirduit"
|
||
msgstr "Test for circumference"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/calibration.html:207
|
||
#: scanner/templates/scanner/scanning.html:58
|
||
msgid "ARRET"
|
||
msgstr "JUDGMENT"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/images.html:30
|
||
msgid "Exporter l'ensemble des images"
|
||
msgstr "Export All Images"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/images.html:48
|
||
msgid "Télécharger"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/replay.html:32
|
||
msgid "Exporter l'ensemble des vidéos"
|
||
msgstr "Export all videos"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/scanning.html:14
|
||
msgid "Choix de la session"
|
||
msgstr "Selection of session"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/scanning.html:36
|
||
msgid "Recadrer"
|
||
msgstr "Reframe"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/scanning.html:43
|
||
msgid "Lancer"
|
||
msgstr "Launch"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/scanning.html:43
|
||
#: scanner/templates/scanner/scanning.html:49
|
||
msgid "le balayage"
|
||
msgstr "scanning"
|
||
|
||
#: scanner/templates/scanner/scanning.html:49
|
||
msgid "Simuler"
|
||
msgstr "Simulate"
|
||
|
||
#: scanner/views.py:109
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentation"
|
||
|
||
#: scanner/views.py:230
|
||
msgid "Gestionnaire de vidéos"
|
||
msgstr "Video Manager"
|
||
|
||
#: scanner/views.py:252
|
||
msgid "Images téléchargées"
|
||
msgstr "Downloaded images"
|
||
|
||
#: scanner/views.py:255
|
||
msgid "Vidéos téléchargées"
|
||
msgstr "Videos downloaded"
|
||
|
||
#: scanner/views.py:257
|
||
msgid "Erreur d'exportation"
|
||
msgstr "Export error"
|
||
|
||
#: templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "Django website admin"
|
||
|
||
#: templates/admin/base_site.html:10
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "Django administration"
|