# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-05-14 17:29+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: home/apps.py:7 msgid "Scanner de tube à essais" msgstr "Test tube scanner" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:21 msgid "Calibration du scanner" msgstr "Scanner calibration" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:22 msgid "Procédure, organisation de l'écran et commandes disponibles" msgstr "Procedure, screen organization and available commands" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:29 #: home/templates/docs/doc_database.html:29 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:30 #: home/templates/docs/doc_results.html:32 #: home/templates/docs/doc_scanning.html:31 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:30 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:31 #: home/templates/docs/doc_results.html:33 #: home/templates/docs/doc_scanning.html:32 msgid "Présentation" msgstr "Introduction" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:31 msgid "Organisation écran" msgstr "Screen organization" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:32 msgid "Panneau gauche" msgstr "Left panel" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:33 msgid "Centre — vidéo live" msgstr "Centre — live video" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:34 msgid "Panneau droit" msgstr "Right panel" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:35 msgid "Centrage" msgstr "Balance" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:36 #: home/templates/docs/doc_calibration.html:183 msgid "Définir la base" msgstr "Set Base" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:47 msgid "Prérequis" msgstr "Prerequisite" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:48 #: home/templates/docs/doc_database.html:327 #: home/templates/docs/doc_database.html:332 #: home/templates/docs/doc_database.html:363 #: home/templates/docs/doc_database.html:366 #: home/templates/docs/doc_database.html:367 #: scanner/templates/scanner/base.html:132 scanner/views.py:131 msgid "Calibration" msgstr "Calibration" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:50 msgid "La calibration est indispensable au fonctionnement du scanner." msgstr "Calibration is essential to the operation of the scanner." #: home/templates/docs/doc_calibration.html:51 msgid "Affichage des logs en bas de page" msgstr "Viewing logs at the bottom of the page" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:59 msgid "Objectifs" msgstr "Objectives" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:63 msgid "Pointer l'axe de la caméra dans l'axe du tube." msgstr "Point the camera axis in the tube axis." #: home/templates/docs/doc_calibration.html:67 msgid "" "Recadrer l'image pour porter l'origine du suivi des planaires au centre du " "tube." msgstr "" "Reframe the image to bring the origin of the planar tracking to the centre " "of the tube." #: home/templates/docs/doc_calibration.html:77 msgid "Avantage du recadrage" msgstr "Advantage of cropping" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:81 msgid "Réduit la taille des images stockées." msgstr "Reduces the size of stored images." #: home/templates/docs/doc_calibration.html:93 msgid "IMPORTANT — Avant toute manipulation" msgstr "IMPORTANT — Before handling" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:93 #: home/templates/docs/doc_calibration.html:184 #: home/templates/docs/doc_database.html:374 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:216 msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:94 msgid "Pour tout multi-puits, trouver la base de départ avant de commencer." msgstr "For any multi-well, find the starting base before starting." #: home/templates/docs/doc_calibration.html:105 #: home/templates/docs/doc_scanning.html:73 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:106 msgid "Organisation de l'écran" msgstr "Screen Organization" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:107 msgid "L'écran de calibration est divisé en trois zones fonctionnelles." msgstr "The calibration screen is divided into three functional areas." #: home/templates/docs/doc_calibration.html:114 #: home/templates/docs/doc_database.html:320 msgid "Déplacements" msgstr "Travel" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:118 msgid "Vidéo live" msgstr "Live video" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:122 #: home/templates/docs/doc_scanning.html:33 msgid "Commandes" msgstr "Orders" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:129 msgid "Panneau gauche — Déplacements caméra" msgstr "Left Panel — Camera Moves" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:137 msgid "Sélection & vitesse" msgstr "& Speed Selection" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:139 msgid "Changer de multi-puits" msgstr "Change multi-well" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:140 msgid "Modifier la vitesse (mm/mn)" msgstr "Change speed (mm/min)" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:141 msgid "Modifier le pas de déplacement (mm)" msgstr "Change travel step (mm)" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:150 msgid "Manœuvre manuelle" msgstr "Manual handling" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:154 scanner/admin.py:55 msgid "Déplacement" msgstr "Movement" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:160 msgid "Sauver la position courante" msgstr "Save current position" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:169 msgid "Navigation puit à puit" msgstr "Navigation well to well" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:171 msgid "Boutons de déplacement puit à puit" msgstr "Displacement buttons well to well" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:172 msgid "Bouton centrage manuel" msgstr "Manual centre button" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:173 msgid "Bouton calibrage automatique" msgstr "Automatic calibration button" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:192 msgid "À la création du multi-puits en base" msgstr "At the creation of the multi-well base" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:196 msgid "Fixe la base par défaut en" msgstr "Set the default base to" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:200 msgid "Calcule et enregistre toutes les positions des puits dans" msgstr "Calculates and records all well positions in" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:204 msgid "Permet de gagner du temps au centrage manuel ou automatique." msgstr "Saves time to manual or automatic centering." #: home/templates/docs/doc_calibration.html:216 #: home/templates/docs/doc_database.html:345 scanner/admin.py:58 msgid "Positions générées" msgstr "Generated positions" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:217 #: home/templates/docs/doc_calibration.html:260 #: home/templates/docs/doc_results.html:81 #: home/templates/docs/doc_scanning.html:105 msgid "ATTENTION" msgstr "ATTENTION" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:222 msgid "À la création : donnée fixée à" msgstr "At creation: data set at" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:222 #: home/templates/docs/doc_calibration.html:371 #: home/templates/docs/doc_calibration.html:379 #: home/templates/docs/doc_calibration.html:387 msgid "Oui" msgstr "Yes" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:226 msgid "Non → efface" msgstr "No → erase" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:227 msgid "et recalcule toutes les positions" msgstr "and recalculate all positions" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:239 msgid "Bouton « Définir la base »" msgstr "\"Defining the Base\" button" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:243 msgid "Fixe la base aux coordonnées" msgstr "Set the base to coordinates" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:243 msgid "courantes" msgstr "current" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:247 msgid "Recalcule toutes les positions des puits dans" msgstr "Recalculates all well positions in" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:259 msgid "Centrage manuel / automatique" msgstr "Manual/automatic centering" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:268 msgid "Conditions requises" msgstr "Requirements" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:272 msgid "Éclairage important des puits — éviter les ombres." msgstr "Important lighting of wells — avoid shadows." #: home/templates/docs/doc_calibration.html:276 msgid "Actif uniquement si Debug" msgstr "Active only if Debug" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:276 msgid "ET" msgstr "AND" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:276 msgid "Recadrage activés (commandes à droite)." msgstr "Boxing enabled (right hand controls)." #: home/templates/docs/doc_calibration.html:286 msgid "Indicateurs visuels de centrage" msgstr "Visual indicators of balance" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:290 msgid "Cercle rouge" msgstr "Red circle" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:291 msgid "déplacement centre" msgstr "centre displacement" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:295 msgid "Cercle jaune" msgstr "Yellow circle" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:296 msgid "au plus près" msgstr "nearest" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:300 msgid "Cercle vert" msgstr "Green circle" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:301 msgid "centré" msgstr "Centered" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:313 msgid "OK" msgstr "OK" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:325 msgid "Centre — Vidéo live" msgstr "Centre — Live video" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:331 msgid "Flux vidéo en temps réel" msgstr "Real-time video stream" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:332 msgid "" "Affiche le flux caméra en direct, avec ou sans recadrage selon l'état de la " "commande." msgstr "" "Displays the camera stream live, with or without cropping depending on the " "state of the control." #: home/templates/docs/doc_calibration.html:334 msgid "Recadrage actif" msgstr "Active cropping" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:335 msgid "Image pleine" msgstr "Full image" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:345 msgid "Panneau droit — Commandes" msgstr "Straight panel — Controls" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:353 msgid "Navigation rapide" msgstr "Fast navigation" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:355 msgid "Déplacer à l'origine (0, 0)" msgstr "Move originally (0, 0)" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:356 msgid "Aller à la base du multi-puits" msgstr "Go to the base of the multi-well" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:365 msgid "Bascules" msgstr "Plates" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:369 #: scanner/templates/scanner/calibration.html:138 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:372 #: home/templates/docs/doc_calibration.html:380 #: home/templates/docs/doc_calibration.html:388 msgid "Non" msgstr "No" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:377 msgid "Tracer axes" msgstr "Trace axes" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:385 msgid "Recadrage" msgstr "Boxing" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:401 msgid "Rayon de recadrage" msgstr "Frame radius" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:402 msgid "Ajuster le recadrage en pixels." msgstr "Adjust the cropping to pixels." #: home/templates/docs/doc_calibration.html:410 msgid "Durée entre puits" msgstr "Duration between wells" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:411 msgid "Durée de pause entre chaque puit lors du test du circuit." msgstr "Break time between each well during the circuit test." #: home/templates/docs/doc_calibration.html:419 msgid "Tester le circuit" msgstr "Test circuit" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:420 msgid "" "Vérifier les déplacements en parcourant automatiquement tous les puits." msgstr "Check movements by automatically browsing all wells." #: home/templates/docs/doc_calibration.html:431 #: home/templates/docs/doc_scanning.html:104 msgid "ARRÊT" msgstr "JUDGMENT" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:432 msgid "URGENCE" msgstr "EMERGENCY" #: home/templates/docs/doc_calibration.html:436 msgid "Stoppe immédiatement tout mouvement du scanner." msgstr "Stop immediately any movement of the scanner." #: home/templates/docs/doc_database.html:21 msgid "Architecture des bases de données" msgstr "Database architecture" #: home/templates/docs/doc_database.html:22 msgid "Planarian Scanner — Infrastructure de stockage et modèles de données" msgstr "Planarian Scanner — Storage infrastructure and data models" #: home/templates/docs/doc_database.html:37 msgid "Authentification" msgstr "Authentication" #: home/templates/docs/doc_database.html:46 scanner/models.py:90 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: home/templates/docs/doc_database.html:49 #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:37 scanner/models.py:103 msgid "Puits" msgstr "Wells" #: home/templates/docs/doc_database.html:52 scanner/models.py:169 #: scanner/models.py:170 scanner/models.py:180 scanner/models.py:243 msgid "Multi-puits" msgstr "Multi-well" #: home/templates/docs/doc_database.html:55 scanner/models.py:132 msgid "Positions" msgstr "Positions" #: home/templates/docs/doc_database.html:58 scanner/models.py:264 msgid "Expériences" msgstr "Experiences" #: home/templates/docs/doc_database.html:61 scanner/models.py:312 msgid "Sessions" msgstr "Sessions" #: home/templates/docs/doc_database.html:76 #: home/templates/docs/doc_database.html:102 #: home/templates/docs/doc_database.html:113 msgid "Séries temporelles" msgstr "Time series" #: home/templates/docs/doc_database.html:78 msgid "" "Base de données de séries temporelles pour les images et métriques de " "l'application." msgstr "Time series database for images and metrics of the application." #: home/templates/docs/doc_database.html:85 msgid "Accès" msgstr "Access" #: home/templates/docs/doc_database.html:93 msgid "Buckets" msgstr "Buckets" #: home/templates/docs/doc_database.html:99 msgid "Stockage des images capturées par la caméra." msgstr "Storage of images captured by the camera." #: home/templates/docs/doc_database.html:110 msgid "Métriques de suivi des planaires." msgstr "Metrics of planar tracking." #: home/templates/docs/doc_database.html:125 msgid "Base relationnelle" msgstr "Relationship base" #: home/templates/docs/doc_database.html:127 msgid "Base de données relationnelle principale de l'application Django." msgstr "Main relational database of the Django application." #: home/templates/docs/doc_database.html:143 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:52 msgid "Administration Django" msgstr "Django Administration" #: home/templates/docs/doc_database.html:155 msgid "Authentification & Autorisation" msgstr "Authentication & Authorization" #: home/templates/docs/doc_database.html:161 msgid "Groupes" msgstr "Groups" #: home/templates/docs/doc_database.html:165 msgid "Staff limité" msgstr "Limited staff" #: home/templates/docs/doc_database.html:172 msgid "Utilisateurs" msgstr "Users" #: home/templates/docs/doc_database.html:185 msgid "Application Planarian" msgstr "Planarian application" #: home/templates/docs/doc_database.html:191 msgid "Configurations des expériences de suivi des planaires." msgstr "Configurations of planar monitoring experiments." #: home/templates/docs/doc_database.html:201 msgid "Application Scanner" msgstr "Application Scanner" #: home/templates/docs/doc_database.html:208 msgid "Constantes et valeurs par défaut" msgstr "Constants and default values" #: home/templates/docs/doc_database.html:214 msgid "Caméra" msgstr "Camera" #: home/templates/docs/doc_database.html:218 scanner/models.py:56 msgid "Capture" msgstr "Capture" #: home/templates/docs/doc_database.html:222 msgid "Fichier vidéo" msgstr "Video file" #: home/templates/docs/doc_database.html:225 scanner/models.py:60 msgid "Fréquence vidéos (fps)" msgstr "Frequency videos (fps)" #: home/templates/docs/doc_database.html:226 scanner/models.py:61 msgid "Largeur de capture vidéo" msgstr "Video capture width" #: home/templates/docs/doc_database.html:227 scanner/models.py:62 msgid "Hauteur de capture vidéo" msgstr "Video capture height" #: home/templates/docs/doc_database.html:234 msgid "Suivi / Tracking" msgstr "Tracking / Tracking" #: home/templates/docs/doc_database.html:236 msgid "Valeurs par défaut du tracking" msgstr "Tracking default values" #: home/templates/docs/doc_database.html:248 msgid "Noms des puits" msgstr "Well names" #: home/templates/docs/doc_database.html:254 msgid "Contient uniquement les noms des puits disponibles." msgstr "Contains only the names of the available wells." #: home/templates/docs/doc_database.html:255 msgid "Lecture en serpentin dans le sens des ±X" msgstr "Snake reading in the direction of ±X" #: home/templates/docs/doc_database.html:285 msgid "Géométrie et déplacements" msgstr "Geometry and displacement" #: home/templates/docs/doc_database.html:291 msgid "Position sur la table" msgstr "Position on the table" #: home/templates/docs/doc_database.html:293 msgid "Haut gauche" msgstr "Top left" #: home/templates/docs/doc_database.html:294 msgid "Haut droit" msgstr "High right" #: home/templates/docs/doc_database.html:295 msgid "Bas gauche" msgstr "Left bottom" #: home/templates/docs/doc_database.html:296 msgid "Bas droit" msgstr "Right low" #: home/templates/docs/doc_database.html:298 msgid "4 positions disponibles sur la table" msgstr "4 positions available on the table" #: home/templates/docs/doc_database.html:299 msgid "(0, 0) de le CNC est en HD" msgstr "(0,0) CNC is in HD" #: home/templates/docs/doc_database.html:300 msgid "HD --> HG +X" msgstr "HD --> HG +X" #: home/templates/docs/doc_database.html:301 msgid "HD --> BD +Y" msgstr "HD --> BD +Y" #: home/templates/docs/doc_database.html:307 scanner/admin.py:52 msgid "Géométrie" msgstr "Geometry" #: home/templates/docs/doc_database.html:309 scanner/models.py:118 msgid "Nombre de lignes" msgstr "Number of lines" #: home/templates/docs/doc_database.html:310 scanner/models.py:117 msgid "Nombre de colonnes" msgstr "Number of columns" #: home/templates/docs/doc_database.html:311 msgid "Diamètre des puits" msgstr "Well diameter" #: home/templates/docs/doc_database.html:312 msgid "Définition des lignes (A, B, C, D)" msgstr "Definition of lines (A, B, C, D)" #: home/templates/docs/doc_database.html:313 msgid "Lecture en serpentin ±X (D→C→B→A)" msgstr "Snake reading ±X (D→C→B→A)" #: home/templates/docs/doc_database.html:322 msgid "Ordre de lecture" msgstr "Reading Order" #: home/templates/docs/doc_database.html:323 msgid "Durée de capture (calibration)" msgstr "Capture time (calibration)" #: home/templates/docs/doc_database.html:326 scanner/models.py:125 msgid "Origine X" msgstr "Origin X" #: home/templates/docs/doc_database.html:331 scanner/models.py:126 msgid "Origine Y" msgstr "Origin Y" #: home/templates/docs/doc_database.html:334 msgid "Pas X mesuré" msgstr "Not X measured" #: home/templates/docs/doc_database.html:335 msgid "Pas Y mesuré" msgstr "Not Y measured" #: home/templates/docs/doc_database.html:336 msgid "Vitesse (mm/mn)" msgstr "Speed (mm/min)" #: home/templates/docs/doc_database.html:346 msgid "Si les positions ne sont pas encore générées, le système efface" msgstr "If positions are not yet generated, the system will erase" #: home/templates/docs/doc_database.html:346 msgid "et recalcule toutes les positions des puits." msgstr "and recalculate all well positions." #: home/templates/docs/doc_database.html:357 msgid "Positions calibrées des puits" msgstr "Calibrated well positions" #: home/templates/docs/doc_database.html:364 msgid "Manuelle ou automatique." msgstr "Manual or automatic." #: home/templates/docs/doc_database.html:366 msgid "Axe X (mm)" msgstr "X-axis (mm)" #: home/templates/docs/doc_database.html:367 msgid "Axe Y (mm)" msgstr "Y axis (mm)" #: home/templates/docs/doc_database.html:374 planarian/models.py:36 #: scanner/models.py:185 msgid "Pixels par mm" msgstr "Pixels per mm" #: home/templates/docs/doc_database.html:375 msgid "" "Facteur de calibration optique calculé en fonction de la taille de l'image." msgstr "Optical calibration factor calculated as a function of image size." #: home/templates/docs/doc_database.html:378 msgid "Recalibrer si la taille de l'image est modifiée !" msgstr "Recalibrate if image size is changed!" #: home/templates/docs/doc_database.html:390 msgid "Expériences et puits associés" msgstr "Associated experiments and wells" #: home/templates/docs/doc_database.html:396 msgid "Valeurs importantes" msgstr "Important values" #: home/templates/docs/doc_database.html:398 msgid "Multi-puits lié" msgstr "Multi-well linked" #: home/templates/docs/doc_database.html:399 msgid "Durée de capture (secondes)" msgstr "Catch time (seconds)" #: home/templates/docs/doc_database.html:400 scanner/models.py:240 msgid "Identifiant d'expérience" msgstr "Experience ID" #: home/templates/docs/doc_database.html:407 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:38 msgid "Création automatique" msgstr "Automatic creation" #: home/templates/docs/doc_database.html:408 msgid "" "À la création d'une expérience, les puits liés sont automatiquement créés " "dans" msgstr "" "When creating an experiment, the linked wells are automatically created in" #: home/templates/docs/doc_database.html:419 msgid "Sessions d'expériences" msgstr "Experience sessions" #: home/templates/docs/doc_database.html:425 msgid "Regroupement" msgstr "Grouping" #: home/templates/docs/doc_database.html:426 msgid "Regroupe les expériences lors d'un balayage dans" msgstr "Consolidates experiments during scanning in" #: home/templates/docs/doc_database.html:428 msgid "4 multi-puits maximum" msgstr "Maximum 4 multi-wells" #: home/templates/docs/doc_database.html:435 msgid "2 tâches Celery créées" msgstr "2 Celery tasks created" #: home/templates/docs/doc_database.html:440 msgid "Lancement différé d'un balayage de session." msgstr "Delayed session scanning." #: home/templates/docs/doc_database.html:446 msgid "Export images et vidéos :" msgstr "Export images and videos :" #: home/templates/docs/doc_database.html:447 msgid "Local" msgstr "Local" #: home/templates/docs/doc_database.html:448 msgid "Support distant" msgstr "Remote support" #: home/templates/docs/doc_database.html:462 msgid "Gestion des tâches différées" msgstr "Management of deferred tasks" #: home/templates/docs/doc_database.html:468 msgid "Gère le déclenchement et la planification des tâches Celery différées." msgstr "Manages the triggering and planning of delayed Celery tasks." #: home/templates/docs/doc_database.html:471 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:35 msgid "Tâches périodiques" msgstr "Periodic tasks" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:22 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:53 #: scanner/templates/scanner/base.html:47 msgid "Démarrer des expériences" msgstr "Start Experiences" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:23 msgid "" "Sessions, expériences, configurations et import CSV — interface " "Administration Django" msgstr "" "Sessions, experiments, configurations and import CSV — Django Administration" " interface" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:32 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:86 msgid "Ordre de création" msgstr "Order of establishment" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:33 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:125 #: planarian/templates/planarian/base.html:14 scanner/models.py:311 #: scanner/models.py:380 scanner/templates/scanner/images.html:13 #: scanner/templates/scanner/replay.html:14 msgid "Session" msgstr "Session" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:34 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:37 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:200 #: home/templates/docs/doc_scanning.html:118 msgid "Données" msgstr "Data" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:36 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:195 #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:33 scanner/models.py:263 #: scanner/models.py:381 scanner/models.py:411 msgid "Expérience" msgstr "Experience" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:39 msgid "Métriques" msgstr "Metrics" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:40 msgid "Configuration puits" msgstr "Well configuration" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:41 msgid "Import CSV" msgstr "CSV import" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:55 msgid "" "C'est l'interface Administration Django qui est chargée de créer les " "données." msgstr "" "The Django Administration interface is responsible for creating the data." #: home/templates/docs/doc_experiment.html:63 msgid "Principe général" msgstr "General principle" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:67 msgid "Une expérience est toujours affectée à un multi-puits." msgstr "An experiment is always assigned to a multi-well." #: home/templates/docs/doc_experiment.html:71 msgid "Il y a 4 emplacements multi-puits, donc" msgstr "There are 4 multi-well locations, so" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:72 msgid "4 expériences maximum par session." msgstr "4 maximum experiences per session." #: home/templates/docs/doc_experiment.html:85 msgid "Workflow" msgstr "Workflow" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:87 msgid "Les deux approches sont équivalentes — au choix." msgstr "Both approaches are equivalent — to choice." #: home/templates/docs/doc_experiment.html:95 msgid "Option A — Session en premier" msgstr "Option A — Session first" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:97 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:111 msgid "Créer la session" msgstr "Create session" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:98 msgid "Créer les expériences (4 maxi)" msgstr "Create experiences (4 max)" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:99 msgid "Revenir sur la session et ajouter les expériences" msgstr "Back to session and add experiences" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:108 msgid "Option B — Expériences en premier" msgstr "Option B — Experiences first" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:110 msgid "Créer les expériences" msgstr "Create Experiences" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:112 msgid "Ajouter les expériences à la session" msgstr "Add experiences to the session" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:131 msgid "Données importantes" msgstr "Important data" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:137 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:205 planarian/admin.py:21 #: scanner/admin.py:15 scanner/admin.py:49 msgid "Identification" msgstr "Identification" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:139 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:207 msgid "Titre" msgstr "Title" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:140 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:208 msgid "Auteur" msgstr "Author" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:149 scanner/models.py:403 msgid "Expériences d'une session" msgstr "Experiences of a session" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:150 msgid "Ajouter les expériences à la suite dans l'inline" msgstr "Add the experiments to the next inline" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:152 msgid "4 maximum" msgstr "Maximum 4" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:162 msgid "Options tâches périodiques" msgstr "Periodic Task Options" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:168 scanner/models.py:281 msgid "Date d'exportation" msgstr "Date of export" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:169 msgid "" "Crée une tâche différée pour exporter automatiquement les images et vidéos à" " la date choisie." msgstr "" "Creates a delayed task to automatically export images and videos to the " "selected date." #: home/templates/docs/doc_experiment.html:178 scanner/models.py:282 msgid "Date du balayage" msgstr "Date of scanning" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:179 msgid "" "Planifie le déclenchement du balayage de la session à une date ultérieure." msgstr "Plan to trigger the session scan at a later date." #: home/templates/docs/doc_experiment.html:209 scanner/models.py:239 msgid "Commentaires" msgstr "Remarks" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:216 msgid "Paramètres critiques" msgstr "Critical parameters" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:220 msgid "Choix du multi-puits" msgstr "Multi-well selection" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:224 msgid "Durée de la prise de vue (secondes)" msgstr "Length of shooting (seconds)" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:235 msgid "Fonctionnement à la création" msgstr "Operation at the establishment" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:242 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:264 msgid "Création/MAJ" msgstr "Establishment/MAJ" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:246 msgid "Création de chaque puit individuel." msgstr "Creation of each individual well." #: home/templates/docs/doc_experiment.html:250 msgid "Par défaut, tous les puits sont actifs." msgstr "By default, all wells are active." #: home/templates/docs/doc_experiment.html:255 msgid "" "Il est possible d'ignorer le balayage d'un ou plusieurs puits au choix." msgstr "It is possible to ignore the scanning of one or more wells of choice." #: home/templates/docs/doc_experiment.html:265 msgid "Paramètres d'une expérience PlanarianScanner." msgstr "Parameters of a PlanarianScanner experiment." #: home/templates/docs/doc_experiment.html:269 msgid "Créé depuis Django admin" msgstr "Created from Django admin" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:273 msgid "Ou import CSV depuis l'admin" msgstr "Or import CSV from admin" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:277 msgid "Données descriptives supplémentaires (à définir)" msgstr "Additional descriptive data (to be defined)" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:289 msgid "Intégration métriques EthoVision XT + comportementales" msgstr "Metric integration EthoVision XT + behavioral" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:294 msgid "Métriques par frame" msgstr "Metrics per frame" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:300 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:366 msgid "Mobilité" msgstr "Mobility" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:312 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:377 msgid "Thigmotaxie" msgstr "Thigmotaxis" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:322 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:386 msgid "Phototaxie" msgstr "Phototaxia" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:335 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:399 msgid "Chimiotaxie" msgstr "Chemiotaxia" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:347 #: home/templates/docs/doc_experiment.html:411 msgid "Social" msgstr "Social" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:360 msgid "Métriques résumé (summary)" msgstr "Summary metrics (summary)" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:370 msgid "durations par état" msgstr "durations per state" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:429 msgid "Interface Scanner" msgstr "Scanner Interface" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:430 #: scanner/templates/scanner/base.html:124 msgid "Configuration des expériences" msgstr "Configuring Experiences" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:431 msgid "" "Sélectionner l'expérience et le puit à modifier pour compléter la fiche." msgstr "Select the experiment and could modify it to complete the sheet." #: home/templates/docs/doc_experiment.html:437 msgid "Procédure" msgstr "Procedure" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:439 msgid "Sélectionner l'expérience dans la liste" msgstr "Select experience from the list" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:440 msgid "Sélectionner le puit à modifier" msgstr "Select the well to change" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:441 msgid "Compléter la fiche de configuration" msgstr "Complete the configuration sheet" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:453 msgid "Import" msgstr "Import" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:454 #: scanner/templates/scanner/base.html:128 msgid "Importer des configurations depuis CSV" msgstr "Import configurations from CSV" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:462 #: home/templates/docs/doc_results.html:34 #: home/templates/docs/doc_results.html:60 msgid "Menu gauche" msgstr "Left Menu" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:464 #: home/templates/docs/doc_results.html:69 msgid "Sélectionner la session" msgstr "Select session" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:465 #: home/templates/docs/doc_results.html:70 msgid "Cocher l'expérience souhaitée" msgstr "Check the desired experience" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:474 msgid "Zone d'import" msgstr "Import area" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:476 msgid "Glisser-déposer le fichier CSV" msgstr "Drag & Drop CSV File" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:477 msgid "Cliquer sur Importer" msgstr "Click Import" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:488 msgid "Astuce — Générer le template CSV depuis Django admin" msgstr "Tip — Generate CSV template from Django admin" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:492 msgid "Aller dans" msgstr "Go to" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:493 msgid "Planarian › Configurations des expériences" msgstr "Planarian › Configurations of experiments" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:497 msgid "Cocher le puit de l'expérience ou un groupe d'expériences" msgstr "Check the well of the experiment or a group of experiments" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:501 msgid "Action :" msgstr "Action:" #: home/templates/docs/doc_experiment.html:501 msgid "Exporter un template CSV…" msgstr "Export a CSV template..." #: home/templates/docs/doc_experiment.html:505 msgid "Vérifier l'emplacement du fichier téléchargé (dossier Download)." msgstr "Check the location of the downloaded file (Download folder)." #: home/templates/docs/doc_results.html:24 msgid "Exploiter les résultats" msgstr "Exploiting results" #: home/templates/docs/doc_results.html:25 msgid "Export CSV des métriques par session, expérience et planaire" msgstr "CSV export of metrics by session, experience and planar" #: home/templates/docs/doc_results.html:35 msgid "Export serveur" msgstr "Export server" #: home/templates/docs/doc_results.html:36 msgid "Partie droite" msgstr "Right part" #: home/templates/docs/doc_results.html:37 msgid "Générer le CSV" msgstr "Generate CSV" #: home/templates/docs/doc_results.html:48 msgid "Export CSV" msgstr "Export CSV" #: home/templates/docs/doc_results.html:49 #: scanner/templates/scanner/base.html:53 msgid "Exploiter les résultats des expériences" msgstr "Exploiting the results of experiments" #: home/templates/docs/doc_results.html:50 msgid "" "Les métriques de suivi des planaires sont exportables au format CSV depuis " "l'interface Scanner." msgstr "" "Planar tracking metrics can be exported in CSV format from the Scanner " "interface." #: home/templates/docs/doc_results.html:59 #: home/templates/docs/doc_results.html:67 msgid "Sélection" msgstr "Selection" #: home/templates/docs/doc_results.html:71 msgid "Cliquer sur Exporter les métriques de l'expérience" msgstr "Click Export Experience Metrics" #: home/templates/docs/doc_results.html:80 msgid "Export côté serveur" msgstr "Export server-side" #: home/templates/docs/doc_results.html:89 msgid "Durée variable" msgstr "Variable duration" #: home/templates/docs/doc_results.html:92 msgid "La procédure peut être longue selon le nombre de planaires à suivre." msgstr "" "The procedure may be lengthy depending on the number of planners to follow." #: home/templates/docs/doc_results.html:101 msgid "Tâche de fond" msgstr "Background" #: home/templates/docs/doc_results.html:102 msgid "Le service est exécuté en arrière-plan (Celery)." msgstr "The service is executed in the background (Celery)." #: home/templates/docs/doc_results.html:115 msgid "Emplacement des fichiers sur le serveur" msgstr "File locations on the server" #: home/templates/docs/doc_results.html:131 msgid "Téléchargement" msgstr "Download" #: home/templates/docs/doc_results.html:132 msgid "Partie droite — Téléchargement client" msgstr "Right side — Download client" #: home/templates/docs/doc_results.html:141 msgid "Paramètres" msgstr "Parameters" #: home/templates/docs/doc_results.html:145 msgid "Choisir le puit" msgstr "Choose the well" #: home/templates/docs/doc_results.html:149 msgid "Choisir l'index du planaire" msgstr "Choose the planar index" #: home/templates/docs/doc_results.html:152 msgid "Le nombre de planaires est défini dans" msgstr "The number of planaires is defined in" #: home/templates/docs/doc_results.html:153 msgid "Paramètres d'une expérience" msgstr "Experience Parameters" #: home/templates/docs/doc_results.html:164 msgid "Bouton Générer" msgstr "Generate Button" #: home/templates/docs/doc_results.html:165 msgid "Télécharge le fichier CSV directement sur le poste client." msgstr "Download the CSV file directly to the client station." #: home/templates/docs/doc_results.html:168 msgid "La procédure peut être longue." msgstr "The procedure can be lengthy." #: home/templates/docs/doc_scanning.html:23 #: home/templates/docs/doc_scanning.html:49 #: scanner/templates/scanner/base.html:50 msgid "Balayage des puits" msgstr "Well sweeping" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:24 msgid "Lancement, suivi et procédure en cas d'arrêt" msgstr "Launch, follow-up and procedure in case of arrest" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:34 #: home/templates/docs/doc_scanning.html:80 scanner/models.py:298 msgid "Lancer le balayage" msgstr "Run Scan" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:35 msgid "Arrêt" msgstr "Judgment" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:36 msgid "Procédure après arrêt" msgstr "Post-stop procedure" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:48 msgid "Balayage" msgstr "Scanning" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:56 msgid "Recadrage forcé" msgstr "Forced cropping" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:57 msgid "Le balayage force toujours le recadrage de l'image." msgstr "Scanning always forces the cropping of the image." #: home/templates/docs/doc_scanning.html:58 msgid "Le balayage est disponible quand la session est marquée ACTIVE" msgstr "Scanning is available when the session is marked ACTIVE" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:61 msgid "" "Les boutons Axes et Recadrer sont affichés à titre indicatif uniquement." msgstr "The Axes and Reframe buttons are shown for information purposes only." #: home/templates/docs/doc_scanning.html:74 msgid "Commandes importantes" msgstr "Important orders" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:89 msgid "Suivi pas à pas de tous les puits de la session." msgstr "Step by step from all the wells of the session." #: home/templates/docs/doc_scanning.html:93 msgid "Les logs s'affichent en bas de l'écran en temps réel." msgstr "Logs are displayed at the bottom of the screen in real time." #: home/templates/docs/doc_scanning.html:111 msgid "Images" msgstr "Images" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:112 msgid "Les images capturées jusqu'à l'arrêt seront enregistrées." msgstr "The images captured until the stop will be recorded." #: home/templates/docs/doc_scanning.html:119 msgid "Les données de suivi ne seront pas enregistrées." msgstr "Follow-up data will not be recorded." #: home/templates/docs/doc_scanning.html:131 msgid "Récupération" msgstr "Recovery" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:132 msgid "Procédure en cas d'arrêt" msgstr "Procedure for stopping" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:140 msgid "Réinitialiser la session" msgstr "Reset session" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:144 msgid "Supprimer la session en cours depuis l'administration Django." msgstr "Delete the current session from the Django administration." #: home/templates/docs/doc_scanning.html:148 msgid "Créer une nouvelle session." msgstr "Create a new session." #: home/templates/docs/doc_scanning.html:159 msgid "Nettoyage ReductStore" msgstr "ReductionStore Cleaning" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:167 msgid "Accès ReductStore" msgstr "ReduceStore access" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:181 #: home/templates/docs/doc_scanning.html:201 msgid "Bucket" msgstr "Bucket" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:186 msgid "Localiser les entrées correspondant aux UUIDs des expériences." msgstr "Locate UUID entries for experiments." #: home/templates/docs/doc_scanning.html:190 msgid "Supprimer les UUIDs des expériences concernées." msgstr "Remove UUIDs from relevant experiments." #: home/templates/docs/doc_scanning.html:206 msgid "Repérer les enregistrements dont le label correspond aux UUIDs." msgstr "Identify records with a UUID label." #: home/templates/docs/doc_scanning.html:210 msgid "Supprimer ces enregistrements." msgstr "Delete these records." #: home/templates/docs/doc_scanning.html:225 msgid "Identifier les UUIDs à supprimer" msgstr "Identify UUIDs to remove" #: home/templates/docs/doc_scanning.html:226 msgid "" "Les UUIDs des expériences sont visibles dans l'administration Django, dans " "la session supprimée ou dans les logs affichés pendant le balayage." msgstr "" "The UUIDs of the experiments are visible in the Django administration, in " "the deleted session or in the logs displayed during scanning." #: home/templates/inc/404.html:9 msgid "Error: missing page." msgstr "Error: missing page." #: home/templates/inc/404.html:17 msgid "This page does not exist.
Please re-enter a new address." msgstr "This page does not exist.
Please re-enter a new address." #: home/templates/inc/500.html:9 msgid "System error" msgstr "System error" #: home/templates/inc/500.html:17 msgid "" "This page server can't run correctly.
Please contact the site " "administrator." msgstr "" "This page server can't run correctly.
Please contact the site " "administrator." #: planarian/admin.py:24 msgid "Calibration optique: générée lors de la calibration" msgstr "Optical calibration: generated during calibration" #: planarian/admin.py:28 msgid "Seuils de mobilité EthoVision" msgstr "EthoVision mobility thresholds" #: planarian/admin.py:32 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: planarian/admin.py:36 msgid "Thigmotactisme" msgstr "Thigmotactism" #: planarian/admin.py:40 msgid "Phototactisme" msgstr "Phototactism" #: planarian/admin.py:44 msgid "Chimiotactisme" msgstr "Chemistry" #: planarian/admin.py:48 msgid "Interactions inter-individus" msgstr "Interactions between individuals" #: planarian/admin.py:57 msgid "Exporter un template CSV de ces configurations" msgstr "Export a CSV template from these configurations" #: planarian/models.py:23 msgid "Identifiant expérience" msgstr "Identifier experience" #: planarian/models.py:24 scanner/models.py:102 scanner/models.py:179 #: scanner/models.py:412 msgid "Puit" msgstr "Fish" #: planarian/models.py:24 msgid "Nom du puit" msgstr "Name of well" #: planarian/models.py:26 planarian/templates/planarian/import_params.html:100 #: planarian/templates/planarian/import_params.html:142 msgid "Description" msgstr "Description" #: planarian/models.py:29 msgid "Créé le" msgstr "Created on" #: planarian/models.py:30 scanner/models.py:133 scanner/models.py:280 #: scanner/models.py:315 scanner/models.py:413 msgid "Active" msgstr "Active" #: planarian/models.py:37 scanner/models.py:185 msgid "Facteur de calibration optique" msgstr "Optical calibration factor" #: planarian/models.py:41 msgid "FPS de capture" msgstr "FPS capture" #: planarian/models.py:42 msgid "Image de capture en img/s" msgstr "Capture image in img/s" #: planarian/models.py:46 msgid "Rayon du puits" msgstr "Well radius" #: planarian/models.py:47 msgid "En mm" msgstr "In mm" #: planarian/models.py:53 msgid "Seuil Immobile (mm/s)" msgstr "Fixed threshold (mm/s)" #: planarian/models.py:57 msgid "Seuil Mobile (mm/s)" msgstr "Mobile threshold (mm/s)" #: planarian/models.py:64 scanner/models.py:39 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: planarian/models.py:64 scanner/models.py:40 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: planarian/models.py:65 scanner/models.py:74 msgid "Axe du tube" msgstr "Tube axis" #: planarian/models.py:69 msgid "Surface min détection (px²)" msgstr "Min area detection (px2)" #: planarian/models.py:74 msgid "Surface max contour (fraction de la frame)" msgstr "Max surface contour (frame fraction)" #: planarian/models.py:75 msgid "Ratio de la surface du puits, ex: 0.10 pour 10%" msgstr "Well area ratio, e.g. 0.10 for 10%" #: planarian/models.py:80 msgid "Nombre de planaires" msgstr "Number of planners" #: planarian/models.py:84 scanner/models.py:78 msgid "Taille du kernel" msgstr "Size of the kernel" #: planarian/models.py:85 scanner/models.py:78 msgid "" "taille du kernel elliptique de fusion des fragments (px). Augmenter si " "fragments résiduels" msgstr "" "size of the elliptic fragment fusion kernel (px). Increase if residual " "fragments" #: planarian/models.py:90 scanner/models.py:79 msgid "Distance " msgstr "Distance " #: planarian/models.py:91 scanner/models.py:79 msgid "" "Distance min entre deux contours pour les considérer comme individus " "distincts. Défaut : 40px. Augmenter si IDs multiples persistent" msgstr "" "Min distance between two contours to consider them separate individuals. " "Default: 40px. Increase if multiple IDs persist" #: planarian/models.py:98 msgid "Distance paroi thigmotactisme (mm)" msgstr "Distance of thigmotactic wall (mm)" #: planarian/models.py:103 msgid "Désactivé" msgstr "Off" #: planarian/models.py:104 msgid "Source fixe" msgstr "Fixed source" #: planarian/models.py:105 msgid "Source sinusoïdale" msgstr "sinusoidal source" #: planarian/models.py:106 msgid "Gradient radial" msgstr "Radial grade" #: planarian/models.py:112 msgid "Mode phototactisme" msgstr "Phototactical mode" #: planarian/models.py:114 msgid "Intensité phototactisme" msgstr "Phototact intensity" #: planarian/models.py:115 msgid "Source lumière X (0-1)" msgstr "Source light X (0-1)" #: planarian/models.py:116 msgid "Source lumière Y (0-1)" msgstr "Light source Y (0-1)" #: planarian/models.py:119 msgid "Intensité chimiotactisme" msgstr "Intensity chemotacticism" #: planarian/models.py:120 msgid "Nourriture X (0-1)" msgstr "Food X (0-1)" #: planarian/models.py:121 msgid "Nourriture Y (0-1)" msgstr "Food Y (0-1)" #: planarian/models.py:122 msgid "Rayon nourriture (mm)" msgstr "Food radius (mm)" #: planarian/models.py:125 msgid "Rayon évitement (mm)" msgstr "Avoidance radius (mm)" #: planarian/models.py:126 msgid "Rayon agrégation (mm)" msgstr "Aggregation radius (mm)" #: planarian/models.py:130 msgid "Configuration d'une expérience" msgstr "Configuring an experiment" #: planarian/models.py:131 msgid "Configurations des expériences" msgstr "Configurations of experiments" #: planarian/templates/planarian/base.html:10 #: scanner/templates/scanner/images.html:9 #: scanner/templates/scanner/replay.html:10 msgid "Retour accueil" msgstr "Back home" #: planarian/templates/planarian/base.html:13 #: scanner/templates/scanner/images.html:12 msgid "Ensemble d'expériences" msgstr "Set of experiments" #: planarian/templates/planarian/base.html:30 msgid "Exporter les metrics de l'expérience" msgstr "Export the metrics of the experience" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:11 msgid "" "Sélectionnez l'expérience, le puits et le type d'enregistrement à exporter." msgstr "Select the experience, well and type of record to export." #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:12 msgid "" "Le fichier CSV sera généré depuis ReductStore et téléchargé directement." msgstr "" "The CSV file will be generated from ReduceStore and downloaded directly." #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:15 msgid "" "Colonnes exportées compatibles EthoVision XT : distance, vitesse, états de " "mobilité, thigmotactisme." msgstr "" "EthoVision XT compatible export columns: distance, speed, mobility, " "thigmotactism." #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:26 msgid "Paramètres d'export" msgstr "Export parameters" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:48 msgid "Index planaire" msgstr "Plan index" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:50 msgid "Index du planaire dans le puits (commence à 0)" msgstr "Well Planner Index (starts at 0)" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:55 msgid "Type d'enregistrement" msgstr "Type of registration" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:57 msgid "" "Frame par frame : une ligne par image. Résumé : métriques agrégées de la " "session." msgstr "" "Frame by frame: one line per image. Summary: aggregate metrics of the " "session." #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:60 msgid "Frame par frame" msgstr "Frame by frame" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:61 msgid "Résumé" msgstr "Executive summary" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:68 msgid "Plage temporelle" msgstr "Time range" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:70 msgid "(optionnel — laisser vide pour exporter toute la session)" msgstr "(optional — leave blank to export the entire session)" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:75 msgid "Début (UTC)" msgstr "Start (UTC)" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:79 msgid "Fin (UTC)" msgstr "End (UTC)" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:91 msgid "Générer et télécharger le CSV" msgstr "Generate and download CSV" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:95 #: planarian/templates/planarian/import_params.html:77 msgid "Annuler" msgstr "Cancel" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:105 msgid "Colonnes du fichier CSV exporté" msgstr "Exported CSV file columns" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:112 msgid "Identification / position" msgstr "Identification / position" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:123 msgid "Métriques EthoVision XT" msgstr "EthoVision XT Metrics" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:125 msgid "vitesse instantanée" msgstr "instant speed" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:126 msgid "distance cumulée" msgstr "cumulative distance" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:128 msgid "Immobile / Mobile / Highly mobile" msgstr "Immobile / Mobile / Highly mobile" #: planarian/templates/planarian/export_csv.html:159 #: planarian/templates/planarian/import_params.html:268 msgid "Choisir une session" msgstr "Select session" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:17 msgid "Fichier CSV à importer" msgstr "CSV file to be imported" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:21 msgid "Colonnes obligatoires : well, px_per_mm, fps." msgstr "Required columns: well, px per mm, fps." #: planarian/templates/planarian/import_params.html:22 msgid "Toutes les autres colonnes sont optionnelles." msgstr "All other columns are optional." #: planarian/templates/planarian/import_params.html:36 msgid "Glissez-déposez votre fichier CSV ici" msgstr "Drag-down your CSV file here" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:38 msgid "ou cliquez pour sélectionner" msgstr "or click to select" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:58 msgid "Écraser les configurations existantes" msgstr "Crushing existing configurations" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:60 msgid "" "Si décoché, les configurations déjà existantes (même experiment + well) " "seront ignorées." msgstr "" "If unchecked, already existing configurations (even experiment + well) will " "be ignored." #: planarian/templates/planarian/import_params.html:73 msgid "Importer" msgstr "Import" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:87 msgid "Format du fichier CSV" msgstr "CSV file format" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:92 msgid "Colonnes obligatoires" msgstr "Mandatory columns" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:97 #: planarian/templates/planarian/import_params.html:140 msgid "Colonne" msgstr "Column" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:98 msgid "Type" msgstr "Type" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:99 msgid "Exemple" msgstr "Example" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:106 #: planarian/templates/planarian/import_params.html:112 msgid "texte" msgstr "text" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:108 msgid "Identifiant unique de l'expérience" msgstr "Unique experience identifier" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:114 msgid "Identifiant du puits" msgstr "Well ID" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:118 #: planarian/templates/planarian/import_params.html:124 msgid "flottant" msgstr "floating" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:120 msgid "Calibration optique (pixels/mm)" msgstr "Optical calibration (pixel/mm)" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:126 msgid "Fréquence de capture (images/s)" msgstr "Capture frequency (images/s)" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:133 msgid "Colonnes optionnelles" msgstr "Optional columns" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:134 msgid "(valeurs par défaut utilisées si absentes)" msgstr "(default values used if absent)" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:141 msgid "Défaut" msgstr "Default" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:146 msgid "Rayon du puits (mm)" msgstr "Well radius (mm)" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:147 msgid "Seuil Immobile EthoVision (mm/s)" msgstr "Fixed Threshold EthoVision (mm/s)" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:148 msgid "Seuil Mobile EthoVision (mm/s)" msgstr "EthoVision Mobile Threshold (mm/s)" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:149 msgid "Axe du tube : vertical | horizontal" msgstr "Tube axis: horizontal vertical" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:150 msgid "Surface min de détection (px²)" msgstr "Min area of detection (px2)" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:151 msgid "Nombre de planaires par puits" msgstr "Number of planars per well" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:152 msgid "Phototactisme : none | fixed | sine | radial" msgstr "Phototactivism: none" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:153 msgid "Intensité phototactisme (0-1)" msgstr "Phototactic intensity (0-1)" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:154 msgid "Intensité chimiotactisme (0-1)" msgstr "Chemical intensity (0-1)" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:155 msgid "Rayon zone nourriture (mm)" msgstr "Rayon food zone (mm)" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:156 msgid "Rayon évitement inter-individus (mm)" msgstr "Inter-individual avoidance radius (mm)" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:157 msgid "Rayon agrégation inter-individus (mm)" msgstr "Inter-individual aggregation radius (mm)" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:163 msgid "Exemple minimal" msgstr "Minimum example" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:238 msgid "Le fichier doit être au format .csv" msgstr "The file must be in .csv format" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:245 msgid "Fichier prêt à importer" msgstr "File ready to import" #: planarian/templates/planarian/import_params.html:268 msgid "Puis une expérience." msgstr "Then an experiment." #: planarian/views.py:140 #, python-format msgid "Erreur lors de l'export CSV: %(error)s" msgstr "Error exporting CSV: %(error)s" #: planarian/views.py:157 msgid "Export vers un fichier CSV depuis ReductStore" msgstr "Export to a CSV file from ReduceStore" #: planarian/views.py:172 msgid "Aucune donnée trouvée." msgstr "No data found." #: planarian/views.py:209 #, python-format msgid "Import terminé : %(c)d créés, %(u)d mis à jour, %(e)d erreurs." msgstr "Import completed: %(c)d created, %(u)d updated, %(e)d errors." #: planarian/views.py:246 #, python-format msgid "Colonnes manquantes : %(cols)s" msgstr "Missing columns: %(cols)s" #: planarian/views.py:253 msgid "Importer des configurations depuis un fichier CSV" msgstr "Import configurations from a CSV file" #: planarian/views.py:295 msgid "Métriques de tracking d'un planaire" msgstr "Tracking Metrics of a Planar" #: scanner/admin.py:18 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: scanner/admin.py:21 msgid "opencv" msgstr "opencv" #: scanner/admin.py:24 msgid "Grbl" msgstr "Grbl" #: scanner/admin.py:28 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: scanner/admin.py:32 msgid "Calibration / Balayage" msgstr "Calibration / Scanning" #: scanner/admin.py:36 msgid "Tracking: valeurs par défaut" msgstr "Tracking: default values" #: scanner/models.py:16 msgid "HG-Haut gauche" msgstr "HG-High left" #: scanner/models.py:17 msgid "HD-Haut droit" msgstr "HD-High right" #: scanner/models.py:18 msgid "BG-Bas gauche" msgstr "BG-Lower left" #: scanner/models.py:19 msgid "BD-Bas droit" msgstr "BD-Low right" #: scanner/models.py:23 scanner/models.py:28 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: scanner/models.py:24 msgid "XVID" msgstr "XVID" #: scanner/models.py:29 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: scanner/models.py:33 msgid "Arducam" msgstr "Arducam" #: scanner/models.py:34 msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: scanner/models.py:35 msgid "Fichier vidéo (mp4, avi)" msgstr "Video file (mp4, avi)" #: scanner/models.py:44 msgid "Nom de la Configuration" msgstr "Configuration Name" #: scanner/models.py:44 msgid "Nom de la configuration" msgstr "Configuration name" #: scanner/models.py:44 msgid "Configuration par défaut" msgstr "Default Configuration" #: scanner/models.py:47 msgid "Barre latérale" msgstr "Side bar" #: scanner/models.py:47 msgid "Largeur barre latérale (css)" msgstr "Side bar width (css)" #: scanner/models.py:48 msgid "Colonnes de la grille par défaut" msgstr "Default grid columns" #: scanner/models.py:48 msgid "Nombre de colonnes de la grille par défaut" msgstr "Number of columns in the default grid" #: scanner/models.py:50 msgid "Fourcc" msgstr "Fourcc" #: scanner/models.py:50 msgid "Opencv fourcc format" msgstr "Opencv forcc format" #: scanner/models.py:51 msgid "Video type" msgstr "Video type" #: scanner/models.py:51 msgid "Opencv video type" msgstr "Opencv video type" #: scanner/models.py:53 msgid "Grbl Xmax" msgstr "Grbl Xmax" #: scanner/models.py:53 msgid "CNC Grbl Xmax en mm" msgstr "CNC Grbl Xmax in mm" #: scanner/models.py:54 msgid "Grbl Ymax" msgstr "Grbl Ymax" #: scanner/models.py:54 msgid "CNC Grbl Ymax en mm" msgstr "CNC Grbl Ymax in mm" #: scanner/models.py:56 msgid "Type de capture" msgstr "Type of catch" #: scanner/models.py:57 msgid "Index de la webcam" msgstr "Webcam Index" #: scanner/models.py:57 msgid "Index de la webcam (0, 1, ...) si présente" msgstr "Webcam index (0, 1, ...) if present" #: scanner/models.py:58 msgid "Qualité JPEG" msgstr "JPEG quality" #: scanner/models.py:58 msgid "Qualité JPEG (1-100) pour les images exportées" msgstr "JPEG quality (1-100) for exported images" #: scanner/models.py:59 msgid "Qualité JPEG pour les vidéos" msgstr "JPEG quality for videos" #: scanner/models.py:59 msgid "Qualité JPEG (1-100) pour les images extraites des vidéos" msgstr "JPEG quality (1-100) for images extracted from videos" #: scanner/models.py:60 msgid "Fréquence d'extraction des images des vidéos (images par seconde)" msgstr "Video image extraction frequency (images per second)" #: scanner/models.py:61 msgid "Largeur de capture vidéo en pixels" msgstr "Video capture width in pixels" #: scanner/models.py:62 msgid "Hauteur de capture vidéo en pixels" msgstr "Video capture height in pixels" #: scanner/models.py:64 msgid "Simuler balayage" msgstr "Simulate Scanning" #: scanner/models.py:64 msgid "Autorise la simulation du balayage" msgstr "Allows scanning simulation" #: scanner/models.py:65 msgid "Rayon de découpe pour la calibration" msgstr "Cutting radius for calibration" #: scanner/models.py:65 msgid "Rayon en pixels pour découper les images de calibration en px" msgstr "Pixel radius for px calibration images" #: scanner/models.py:66 msgid "Multi-puits de calibration par défaut" msgstr "Default multi-scaling wells" #: scanner/models.py:66 msgid "Position du multi-puits de calibration par défaut" msgstr "Default multi-sink calibration position" #: scanner/models.py:67 msgid "Vitesse de calibration" msgstr "Calibration speed" #: scanner/models.py:67 msgid "Vitesse de déplacement pour la calibration en mm/mn" msgstr "Speed of movement for calibration in mm/min" #: scanner/models.py:68 msgid "Pas de calibration" msgstr "No calibration" #: scanner/models.py:68 msgid "Pas de déplacement pour la calibration en mm" msgstr "No displacement for calibration in mm" #: scanner/models.py:69 msgid "Duruée calibration" msgstr "Dured calibration" #: scanner/models.py:69 msgid "Durée de pose entre chaque puits en s" msgstr "Installation time between each well in s" #: scanner/models.py:71 msgid "Suivi" msgstr "Monitoring" #: scanner/models.py:71 msgid "Suivi et analyse des planaires" msgstr "Monitoring and analysis of planners" #: scanner/models.py:72 msgid "Réglage dans calibration" msgstr "Adjustment in calibration" #: scanner/models.py:72 msgid "Autorise le réglage des valeurs par défaut dans la calibration" msgstr "Allow default setting in calibration" #: scanner/models.py:74 msgid "Axe du puit" msgstr "Well axis" #: scanner/models.py:75 msgid "Surface minimale" msgstr "Minimum surface area" #: scanner/models.py:75 msgid "surface minimale d'un contour pour être considéré valide (px²)" msgstr "minimum surface of a contour to be considered valid (px2)" #: scanner/models.py:76 msgid "surface maximale " msgstr "maximum surface area" #: scanner/models.py:76 msgid "surface maximale d'un contour en fraction de la frame (défaut 10%)" msgstr "maximum surface of a frame fractional contour (default 10%)" #: scanner/models.py:77 msgid "Max planaire" msgstr "Max planar" #: scanner/models.py:77 msgid "nombre maximum de planaires à suivre simultanément (1-10)" msgstr "maximum number of planaries to follow simultaneously (1-10)" #: scanner/models.py:81 msgid "Actif" msgstr "Assets" #: scanner/models.py:98 msgid "Nom" msgstr "Name" #: scanner/models.py:98 msgid "Nom du puit: Ai..Di" msgstr "Name of well: Ai.. Di" #: scanner/models.py:112 msgid "Label" msgstr "Label" #: scanner/models.py:112 msgid "Label du multi-puit" msgstr "Multi-well label" #: scanner/models.py:114 msgid "Position" msgstr "Position" #: scanner/models.py:114 msgid "Position du multi-puits sur la table" msgstr "Multi-well position on the table" #: scanner/models.py:115 msgid "Par défaut" msgstr "Default" #: scanner/models.py:115 msgid "Multi-puit par défaut" msgstr "Default multi-sink" #: scanner/models.py:117 msgid "Colonnes" msgstr "Columns" #: scanner/models.py:118 msgid "Lignes" msgstr "Lines" #: scanner/models.py:119 msgid "Diamètre" msgstr "Diameter" #: scanner/models.py:119 msgid "Diamètre des tubes en mm" msgstr "Tube diameter in mm" #: scanner/models.py:120 msgid "Définition" msgstr "Definition" #: scanner/models.py:120 msgid "Définition des lignes" msgstr "Definition of lines" #: scanner/models.py:121 msgid "Ordre ligne" msgstr "Order line" #: scanner/models.py:121 msgid "Ordre ligne de puit. Lecture en serpentin dans le sens des +- X" msgstr "Well line order. Snake reading in the direction of +- X" #: scanner/models.py:123 scanner/models.py:182 msgid "Ordre" msgstr "Order" #: scanner/models.py:123 msgid "Ordre de lecture du multi-puit" msgstr "Multi-well reading order" #: scanner/models.py:124 scanner/models.py:244 #: scanner/templates/scanner/calibration.html:187 msgid "Durée" msgstr "Duration" #: scanner/models.py:124 msgid "Durée de capture en secondes pour la calibration" msgstr "Capture time in seconds for calibration" #: scanner/models.py:125 msgid "Base origine X en mm" msgstr "Base origin X in mm" #: scanner/models.py:126 msgid "Base origine Y en mm" msgstr "Base origin Y in mm" #: scanner/models.py:128 msgid "Pas X" msgstr "Not X" #: scanner/models.py:128 msgid "Pas ou interval sur X en mm" msgstr "Not or interval on X in mm" #: scanner/models.py:129 msgid "Pas Y" msgstr "Not Y" #: scanner/models.py:129 msgid "Pas ou interval sur Y en mm" msgstr "Not or interval on Y in mm" #: scanner/models.py:130 scanner/templates/scanner/calibration.html:23 msgid "Vitesse" msgstr "Speed" #: scanner/models.py:130 msgid "Vitesse déplacement en mm/mn " msgstr "Movement speed in mm/min" #: scanner/models.py:132 msgid "" "Positions des puits générées ?. Non => efface WellPosition et recalcule les " "positions" msgstr "" "Positions of generated wells ?. No => erase WellPosition and recalculate " "positions" #: scanner/models.py:182 msgid "Ordre de lecture du puit" msgstr "Reading order of the well" #: scanner/models.py:183 msgid "X" msgstr "X" #: scanner/models.py:183 msgid "Axe X en mm" msgstr "X axis in mm" #: scanner/models.py:184 msgid "Y" msgstr "Y" #: scanner/models.py:184 msgid "Axe Y en mm" msgstr "Y axis in mm" #: scanner/models.py:199 msgid "Position du puit" msgstr "Well position" #: scanner/models.py:200 msgid "Position des puits" msgstr "Position of wells" #: scanner/models.py:238 msgid "Titre de l'expérience" msgstr "Title of experience" #: scanner/models.py:239 msgid "Descriptions de l'expérience" msgstr "Descriptions of experience" #: scanner/models.py:244 msgid "Durée de la prise de vue en secondes" msgstr "Time taken in seconds" #: scanner/models.py:246 scanner/models.py:284 msgid "Date de création" msgstr "Date of establishment" #: scanner/models.py:247 msgid "Date de début" msgstr "Start date" #: scanner/models.py:248 scanner/models.py:285 msgid "Date de fin" msgstr "End date" #: scanner/models.py:273 msgid "En attente" msgstr "Pending" #: scanner/models.py:274 msgid "En cours" msgstr "Ongoing" #: scanner/models.py:275 msgid "Terminé" msgstr "Completed" #: scanner/models.py:276 msgid "Erreur" msgstr "Error" #: scanner/models.py:278 msgid "Nom de la session" msgstr "Name of session" #: scanner/models.py:278 msgid "Session d'expérience. 4 Multi-puits maximum" msgstr "Experience session. 4 Maximum multi-well" #: scanner/models.py:281 msgid "Date d'exportation prévue" msgstr "Expected export date" #: scanner/models.py:282 msgid "Date du balayage prévue" msgstr "Date of planned scan" #: scanner/models.py:287 msgid "Status exportation" msgstr "Export status" #: scanner/models.py:290 msgid "Export médias" msgstr "Export media" #: scanner/models.py:291 msgid "Programmation de l'exportation des vidéos et images" msgstr "Programming the export of videos and images" #: scanner/models.py:293 msgid "Exportation terminée à" msgstr "Export completed at" #: scanner/models.py:295 msgid "Status scanning" msgstr "Status scanning" #: scanner/models.py:299 msgid "Programmation du lancement du balayage" msgstr "Scanning Launch Programming" #: scanner/models.py:301 msgid "Balayage terminé à" msgstr "Sweeping completed at" #: scanner/models.py:315 msgid "Terminée" msgstr "Completed" #: scanner/models.py:402 msgid "Expérience d'une session" msgstr "Experience of a session" #: scanner/models.py:426 msgid "Expérience puit" msgstr "Experience well" #: scanner/models.py:427 msgid "Expériences puits" msgstr "Well experiments" #: scanner/process.py:381 msgid "La session est nulle!..." msgstr "The session sucks!..." #: scanner/process.py:388 msgid "Balayage démarré..." msgstr "Scanning started..." #: scanner/process.py:391 msgid "Erreur lors du démarrage du balayage..." msgstr "Error starting scanning..." #: scanner/templates/scanner/base.html:5 msgid "Barre de côté" msgstr "Side bar" #: scanner/templates/scanner/base.html:11 msgid "Ecran plein" msgstr "Full screen" #: scanner/templates/scanner/base.html:19 msgid "Accès django" msgstr "Django access" #: scanner/templates/scanner/base.html:20 msgid "Base de données" msgstr "Database" #: scanner/templates/scanner/base.html:22 #: scanner/templates/scanner/base.html:26 #: scanner/templates/scanner/base.html:29 msgid "Accès système" msgstr "System access" #: scanner/templates/scanner/base.html:23 msgid "Supervision des services" msgstr "Supervision of services" #: scanner/templates/scanner/base.html:27 msgid "Base de données Reductstore" msgstr "Reductstore database" #: scanner/templates/scanner/base.html:30 msgid "Base de données mariadb" msgstr "Mariadb database" #: scanner/templates/scanner/base.html:33 msgid "Logs des planifications" msgstr "Planning Logs" #: scanner/templates/scanner/base.html:36 msgid "Logs des services" msgstr "Services" #: scanner/templates/scanner/base.html:39 msgid "Guides" msgstr "Guides" #: scanner/templates/scanner/base.html:41 msgid "Descriptif des données" msgstr "Data description" #: scanner/templates/scanner/base.html:44 msgid "Calibration des multi-puits" msgstr "Calibration of multi-wells" #: scanner/templates/scanner/base.html:56 msgid "Gestionnaires des médias" msgstr "Media managers" #: scanner/templates/scanner/base.html:62 msgid "Déconnexion" msgstr "Logout" #: scanner/templates/scanner/base.html:80 msgid "Mémoire partagée" msgstr "Shared memory" #: scanner/templates/scanner/base.html:81 msgid "Disque RAM" msgstr "RAM disc" #: scanner/templates/scanner/base.html:82 msgid "Swap disk" msgstr "Swap disk" #: scanner/templates/scanner/base.html:83 msgid "Mémoire RAM" msgstr "RAM memory" #: scanner/templates/scanner/base.html:84 msgid "Charge CPU" msgstr "CPU load" #: scanner/templates/scanner/base.html:85 msgid "Disque /" msgstr "Disc /" #: scanner/templates/scanner/base.html:91 msgid "Grille" msgstr "Grid" #: scanner/templates/scanner/base.html:117 msgid "Création de sessions d'expériences" msgstr "Creation of experience sessions" #: scanner/templates/scanner/base.html:121 msgid "Gestions des expériences" msgstr "Experience management" #: scanner/templates/scanner/base.html:137 scanner/views.py:121 msgid "Balayage multi-puits" msgstr "Multi-well sweeping" #: scanner/templates/scanner/base.html:139 msgid "Résultats " msgstr "Results" #: scanner/templates/scanner/base.html:142 msgid "Export CSV des expériences" msgstr "CSV export of experiments" #: scanner/templates/scanner/base.html:146 scanner/views.py:185 msgid "Gestionnaire d'images" msgstr "Image Manager" #: scanner/templates/scanner/base.html:149 msgid "Redifusion vidéos" msgstr "Redifusion videos" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:15 msgid "Position multi-puit" msgstr "Multi-sink position" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:24 msgid "Vitesse en mm / mn" msgstr "Speed in mm/min" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:35 msgid "Pas" msgstr "Not" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:36 msgid "Pas en mm" msgstr "Not in mm" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:56 msgid "Définir la base (x, y) du multi-puit" msgstr "Set the base (x, y) of the multi-well" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:57 msgid "Définir base" msgstr "Define base" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:72 msgid "Sauvegarder la position du puit courant" msgstr "Save current well position" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:73 msgid "Sauver" msgstr "Save" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:92 msgid "Précéd." msgstr "Previous." #: scanner/templates/scanner/calibration.html:96 msgid "Centrer manuellement" msgstr "Manually Centre" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:97 msgid "Centrer" msgstr "Center" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:102 msgid "Suivant" msgstr "Next" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:107 msgid "Centrage auto et sauvegarde des positions" msgstr "Auto center and backup positions" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:108 msgid "Calibrage auto" msgstr "Auto calibration" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:131 msgid "Aller à la base" msgstr "Go to base" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:137 msgid "Ce mode permet les réglages graphiques" msgstr "This mode allows graphical settings" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:143 #: scanner/templates/scanner/scanning.html:31 msgid "Axes" msgstr "Axis" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:147 msgid "Ce mode actionne le pointage graphique" msgstr "This mode activates the graphical pointing" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:148 msgid "Recadrer pour calibrer / suivre" msgstr "Frame to calibrate / follow" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:156 msgid "surface minimale de contour pour être considéré valide (px carré)" msgstr "minimum contour area to be considered valid (px square)" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:156 msgid "Min contour" msgstr "Min contour" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:160 #, python-format msgid "surface maximale de contour en fraction de la frame (défaut 10%%)" msgstr "Maximum contour area in fraction of frame (default 10%%)" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:160 msgid "Max contour" msgstr "Max contour" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:164 msgid "Taille du kernel elliptique de fusion des fragments (px)" msgstr "Size of elliptical fragment fusion kernel (px)" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:164 msgid "Taille kernel" msgstr "Kernel size" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:168 msgid "" "Distance min entre deux contours pour les considérer comme individus " "distincts. Défaut: 40px" msgstr "" "Min distance between two contours to consider them separate individuals. " "Default: 40px" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:168 msgid "Distance min" msgstr "Distance min" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:172 msgid "Nombre maximum de planaires à suivre simultanément (1-10)" msgstr "Maximum number of planaries to follow simultaneously (1-10)" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:172 msgid "Planaires" msgstr "Planaries" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:175 msgid "Dessiner le contour" msgstr "Draw contour" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:176 msgid "Contour" msgstr "Contour" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:182 msgid "Rayon" msgstr "Rayon" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:183 msgid "Rayon du recadrement" msgstr "Reframe radius" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:184 msgid "Rayon de cadrage" msgstr "Frame radius" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:188 msgid "Durée entre vidéos" msgstr "Duration between videos" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:202 msgid "Tester le cirduit" msgstr "Test for circumference" #: scanner/templates/scanner/calibration.html:207 #: scanner/templates/scanner/scanning.html:58 msgid "ARRET" msgstr "JUDGMENT" #: scanner/templates/scanner/images.html:30 msgid "Exporter l'ensemble des images" msgstr "Export All Images" #: scanner/templates/scanner/images.html:48 msgid "Télécharger" msgstr "Download" #: scanner/templates/scanner/replay.html:32 msgid "Exporter l'ensemble des vidéos" msgstr "Export all videos" #: scanner/templates/scanner/scanning.html:14 msgid "Choix de la session" msgstr "Selection of session" #: scanner/templates/scanner/scanning.html:36 msgid "Recadrer" msgstr "Reframe" #: scanner/templates/scanner/scanning.html:43 msgid "Lancer" msgstr "Launch" #: scanner/templates/scanner/scanning.html:43 #: scanner/templates/scanner/scanning.html:49 msgid "le balayage" msgstr "scanning" #: scanner/templates/scanner/scanning.html:49 msgid "Simuler" msgstr "Simulate" #: scanner/views.py:109 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: scanner/views.py:230 msgid "Gestionnaire de vidéos" msgstr "Video Manager" #: scanner/views.py:252 msgid "Images téléchargées" msgstr "Downloaded images" #: scanner/views.py:255 msgid "Vidéos téléchargées" msgstr "Videos downloaded" #: scanner/views.py:257 msgid "Erreur d'exportation" msgstr "Export error" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django website admin" #: templates/admin/base_site.html:10 msgid "Django administration" msgstr "Django administration"